For den store del af den danske befolkning, der kun kommer i folkekirken til dåb, bryllup og julegudstjeneste, kan fortællingerne om Jesu opstandelse og vand til vin virke uforståelige - og derfor afskrækkende. Danske folkekirkepræster har brug for et nyt sprog, hvis de skal fange flere danskere. Det mener Malene Bjerre, cand.mag. og journalist, der blandt andre står bag bogen Den Nye Aftale, der er en nyoversættelse af Det Nye Testamente på nutidigt dansk.

»Det er nødvendigt, at præsterne udvikler et sprog, der kan forklare, hvad alle fortællinger egentlig betyder, og hvad det er, man egentligt tror på, når man er kristen. Kirkens sprog er blevet et højtideligt klubsprog, som man kun kan forstå, hvis man er medlem, altså fast kirkegænger, og det koster altså medlemmer og strider imod de kristne budskaber,« siger Malene Bjerre og fortsætter:

»Den kristne religion har en særstatus i vores samfund, og derfor kan det ikke passe, at folk ikke kan læse de religiøse tekster på et forståeligt sprog eller lytte til præsterne uden at skulle have prædikenerne oversat. Kristendommens udfordring er simpelthen at kunne tale til moderne mennesker.«

Kan ikke forklare troen

Malene Bjerre holder også kurser for præster om, hvordan de kan forny det religiøse sprog. Her oplever hun, at selv præsterne kan have svært ved at forklare deres tro.

»Jeg får enormt ringe svar, når jeg spørger ind til, hvad det egentligt vil sige at tro på Jesu opstandelse. Det er ligesom, når man underviser på skoler og gymnasier: Dem, der synes, stoffet er rigtigt svært, de kan kun gengive det med lærebogsord, men dem, der kan stoffet godt, kan sagtens formulere sig på andre måder. Jeg oplever, at præsterne kun kan formulere sig i det højtidelige og gammeldags sprog, fordi de selv har svært ved at forstå, hvad kristendommen betyder for det moderne menneske,« forklarer hun.

Malene Bjerre påpeger, at det religiøse sprog på den måde får sin egen sprogkategori.

»Flere præster har sagt til mig, at dét at forstå kirkens sprog er ligesom, når man skal lære at dyrke roser eller at strikke. Så skal man lære havebegreber og håndgerningssprog. Men sådan må det ikke være, hvis kirken skal forblive en folkekirke,« siger hun.

Malene Bjerre mener, at præsternes frygt for at miste autoritet står i vejen for den sproglige fornyelse.

»De er bange for at devaluere religionen, hvis de bliver for banale og taler om kristendommen på et sprogligt niveau, som den almindelige dansker kan forstå. Det er en form for erhvervsskade blandt præster, at de ikke tør sige tingene, som de er. Men jeg synes, det er absurd, at en julekalender som Jesus og Josefine (årets julekalender på TV 2, red.) skal få mig til at føle mig mere kristen end en gudstjeneste,« siger hun og uddyber:

»Præsternes højtidelige sprog gør, at mange bliver kulturkristne, fordi ingen kan forstå den egentlige kristendom. Præsterne skal derfor til at sætte konkrete ord på i stedet for at holde sig til metaforerne, så danskerne kan lære kristendommen at kende.«