18-årige Helene Hegemanns debutroman Axolotl Roadkill er navngivet efter en særlig nataktiv salamander, der ligesom bogens 16-årige hovedperson aldrig undergår metamorfosen til voksenstadiet. Et billede på en generation, Hegemann ikke lægger skjul på selv at være en del af. Og nu er også hun, som ordet Roadkill hentyder til, involveret i lidt af en kollision. Kørt over af hele mediemaskineriet.

Først lovprist som litterær sensation, en ny Christiane F, dernæst, som Information den 9. februar kunne fortælle, hængt ud som tyv. Flere passager i romanen er nemlig ordret identiske med beskrivelser fra en blog skrevet under aliasset Airen, der senere blev udgivet under titlen Strobo og solgte i ganske få eksemplarer. Forfatteren selv mener dog ikke, der er tale om tyveri: »Jeg opfatter det ikke som plagiat, eftersom jeg har bygget materialet ind i en anden og selvstændig kontekst,« siger Helene Hegemann i et interview til avisen Die Welt.

Samtidig pointerer hun, at det før så enige anmelderkorps også må se indad. For et par uger siden lovpriste de bogen som en rå og nødvendig samtidsroman for 2000-tallet, og derfor må også de anerkende, »at selve tilblivelsesprocessen har at gøre med dette årti og dets fremgangsmåder. Altså, at hele ophavsretshysteriet opløses gennem kopiering og transformation«, forklarer den unge forfatter, der nu ligger nummer fem på Der Spiegels bestsellerliste.

Hun erkender dog, at der er etiske grunde til at oplyse sine kilder: »Men det faktum, at jeg forsømte at gøre det, afspejler blot min tankeløshed og narcissisme,« siger hun til Die Welt. »Der findes ikke originalitet, kun ægthed.«

Potentiel forandring

Oven i beskyldningerne om ærekrænkelse, tyveri og tomt plagiat er romanen nomineret til en pris på 100.000 kr. på Leipzig Book Fair - indstillet af en jury fuldt bevidst om sagen. Jurymedlem og anmelder på Frankfurter Allgemeine Volker Wiedermann mener ikke, den lemfældige brug af kilder forandrer noget:

»Indlysende nok er det ikke helt reelt, men det ændrer ikke min ros af bogens tekst. Det er en del af dens koncept,« siger han og er dermed enig med forlaget, som har udtalt, at den miksede tilværelse og strøm af samplinger, som forfatteren skildrer, som pointe også afspejles i formen. På samme måde er bogens sprog også et miks af kortfattet sms-sprog, flygtig mailudveksling og hårdtslående punchlines a la sangtekster.

Imens raser debatten i de tyske medier, og både Helene Hegemann og Ariens Strobo storsælger på Amazon.com og i de tyske boglader. Og vi kan lige så godt forberede os på lignende sager herhjemme, mener lektor i Informations- og Medievidenskab på Aarhus Universitet Søren Pold. For debatten tydeliggør behovet for at tage opfattelsen af copyright og kunstnerisk ejendom op til revision, siger han: »En hel generation er vokset op med den moderne mediekultur, der opererer med en enorm informationsstrøm, og de har andre værktøjer og kulturelle normer. Musikbranchen har debatteret det længe, og vi kommer afgjort til at se mere til det i litteraturen. Diskussionen er interessant, fordi den sætter ord på et konkret forandringsbehov.«

Problemet er, mener han, at vores opfattelse af originalitet og copyright ikke er fulgt med netkulturen: »Forestillingen om bogen som materielt objekt og forfatteren som beåndet individ går langt tilbage. Men spørgsmålet er, om det ikke altid har været løgn. Tekst er frit flydende, og sproget vil altid have været brugt af andre før os,« forklarer han.

Hvad med Warhol

Lisbeth Worsøe-Schmidt, lektor på Danmarks Biblioteksskole og medlem af Kulturministeriets Bogudvalg, finder det derimod ironisk, at Helene Hegemann afskriver originalitet, men fastholder ægthed: »Mon ikke der er én, som er besat af de 30 minutters berømmelse? For hvad er ægte? Ægte oplevelse af et liv, hun aldrig har levet, ægte følelse baseret på oplevelser, hun aldrig har haft, eller ægte plagiat?,« siger hun og hentyder til de beskrivelser fra en tysk natklub, som det har vist sig, Helene Hegemann har taget fra bloggeren Arien. »At kopiere uden at kreditere er i øvrigt heller ikke udbredt i ‘rigtig’ litteratur,« siger Lisbeth Worsøe-Schmidt, der ikke ser andet end en typisk teenager i Hegemann.

Søren Pold fastholder dog, at selv om Axolotl Roadkill bevæger sig i en gråzone, så kan kravet om kildeangivelse være en kulturel væksthæmmer: »Hvad med Warhol? Ville hans værker blive forbudt i dag? James Joyce brugte også af både Odysséen og andre litterære hovedværker. Vores forestilling om copyright og originalitet er blevet gevaldigt strammet igennem det 20. århundrede, og det dræber kreativiteten,« siger han og tilføjer: »I og med at vi bombarderes med mediemateriale fra alle vinkler, må vi også have lov at lege med det. Ellers bliver vi æstetisk fattigere. Men det handler om at navigere fornuftigt, og måske har vi i den henseende brug for et nyt rettighedssystem.«

Retfærdigt tyveri

Spørgsmålet er, om Helene Hegemann leger. Med sit stof, sit sprog - måske endda medierne? Et sted i bogen erklærer en af karaktererne, Edmond: »Berlin is here to mix everything with everything«. Et udsagn, der har vist sig også at stamme fra bloggeren Arien, der efter sigende selv har det fra en popsang. Da en anden af bogens karakterer anerkendende spørger, om han har fundet på det selv, svarer Edmond: »Nej, jeg tager for mig af alt, hvad der inspirerer mig. Jeg har det fra en eller anden blogger.«

Forfatter og digter Rasmus Nikolajsen har selv udgivet flere litterære remix og samplinger, og han forstår ikke forargelsen: »Hvis man er i stand til at finde de rigtige steder at sample fra og formår at dramatisere det, er det da en lige så stor kunstnerisk præstation, som at opfinde det selv,« mener han. Da Rasmus Nikolajsens I Athen udkom sidste år, var han selv urolig for beskyldninger om plagiat: »Jeg bruger ret meget fra På sporet af den tabte tid (roman af Marcel Proust fra 1913, red.), men nævner det ikke direkte nogen steder. Grundlæggende mener jeg ikke, at måden, en bog er skrevet på, bør spille ind i vurderingen af dens værdi.«

Problemet i debatten er ikke selve plagiatet, mener han, men ærgrelsen over at se myten om det 18-årige unikke talent punkteret: »Ideen om, at hun selv har opfundet det hele, fascinerer så kraftigt, at man går i kollektiv panik, når det alligevel ikke er tilfældet. Så er det pludselig mindre fint, det, hun har lavet. Det viser, synes jeg, at sampling som kunstform ikke er litterært anerkendt.«

Det interessante ved et remix, mener Rasmus Nikolajsen, er, om det er godt: »Og hvis vi antager, at romanen bliver bedre, eller mere autentisk af at indeholde en beskrivelse af det her diskotek, som Helene Hegemann grundet sin lave alder ikke selv har haft adgang til, så må det da, kunstnerisk set, være et retfærdigt tyveri, hun har begået. Måske man i stedet bør rose hende som en god dj-forfatter.«

Axolotl Roadkill’ udkommer på dansk på C&K Forlag til november

Sagen kort

•Helene Hegemanns debutroman ’Axolotl Roadkill’ handler om sex, vold og stoffer centreret omkring den 16-årige Miftis liv i Berlins narkomiljø. Den udkom i Tyskland på forlaget Ullstein den 22. januar og blev af anmelderne kaldt ’fænomenal’ (Süddeutsche Zeitung), ’et kuglelyn i prosaform’ (Die Zeit) og en ’sensation’ (Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung). Få uger efter kom det frem, at flere sider i bogen var skrevet af fra bloggeren Arien, og det ændrede medieomtalen markant. Forlaget forsvarer forfatteren med, at hun bevidst inddrager remix, sampling og copy-paste som ny litterær genre. Bogen ligger nr. fem på Der Spiegels bestsellerlister og er nu trykt i 2. oplag. 18-årige Helene Hegemann, der bor i Berlin, har tidligere fået produceret en film og et teaterstykke.