Opslag til denne artikel

Emneord:krig
Personer:Søren Gade, Thomas Rathsack, Tim Sloth Jørgensen
Organisationer:Forsvaret

Det var Forsvarets kommunikationschef Lars Sønderskov, der sidste efterår lækkede en falsk arabisk oversættelse af Thomas Rathsacks kontroversielle bog Jæger - i krig med eliten til BT. Det indtryk sidder både retten og pressen tilbage med, efter Auditørkorpset i går fremlagde flere nye oplysninger i sagen, der kører på tredje uge i Københavns Byret.

Blandt det nye bevismateriale er en mail, som kommunikationschef Sønderskov har sendt fra sin private mailadresse til redaktionschef Simon Andersen på B.T. Ifølge Rejseholdets it-eksperter indeholdt mailen en wordfil med titlen ‘Jæger - i krig med eliten ar.doc’.

Samtidig fremlagde auditør Lone Damgaard en udskrift af kommunikationschefens telefonlog, der viser at han var i tæt kontakt med B.T.-chefen omkring mailtidspunktet.

Efter de seneste afsløringer i sagen ser både it-chef Jesper Britze og tidligere kommunikationschef Lars Sønderskov ud til at blive dømt for pligtforsømmelse i forbindelse med forsvarets håndtering af Jægerbog-sagen.

Ikke fordi de to fabrikerede og formentlig også lækkede en falsk oversættelse, men fordi de begge efterfølgende løj om deres rolle i sagen.

Kræver fængselsstraf

I sin procedure krævede auditøren mindst en måneds fængsel til Britze og mindst 10.000 kroner i bøde til Sønderskov for grov pligtforsømmelse.

De to højtplacerede officerer er ifølge Lone Dam- gaard ansvarlig for, at forsvarschef Tim Sloth Jørgensen måtte tage sin afsked, efter det kom frem, at forsvaret selv havde været med til at udbrede en bog, som forsvarsledelsen kort forinden havde forsøgt at få nedlagt fogedforbud imod.

»I militæret har man pligt til ikke at lyve for sin chef, både i krigstid og i fredstid«, sagde hun og pointerede, at begge de to officerer gentagne gange havde løjet for deres overordnede.

»Når forsvarschefen spørger, om man har fabrikeret eller videresendt et kontroversielt dokument, så svarer man sandt. Ellers er der tale om pligtforsømmelse,« sagde hun og understregede, at de to officerers handlemåde havde haft »alvorlige konsekvenser« eftersom først forsvarschefen og senere også forsvarsminister Søren Gade (V) måtte gå af som følge af den forkludrede sag.

Uanstændigt

De to officerers forsvarere havde også det skarpe skyts fremme i deres procedure.

»Uanstændigt at komme med nyt materiale efter 11 måneders efterforskning,« lød det fra Sønderskovs forsvarer Jens Christensen, der helt tydeligt ikke var glad for, at auditørkorpset for mindre end to uger siden fik en anonym henvendelse, som indeholdt en kopi af Sønderskovs mail til B.T.

»Det kan være en forfalskning fra A til Z,« mente Christensen. »At mailen indeholder et worddokument med den relevante titel er ikke noget bevis for, at filen også indeholdt selve oversættelsen.«

»Auditørerne kunne have fundet den mail for 11 måneder siden, ikke sandt?« spurgte Britzes forsvarer Torben Koch.

»Det kan du sige,« indrømmede auditør Damgaard og beklagede, at Rigspolitiets it-ørne ikke havde søgt efter en mail, afsendt af ‘soendergaard’. De havde kun søgt på søndergaard.

Admiralens Vise

Torben Koch betegnede i det hele taget sagen som »den største ikke-sag, han nogensinde havde beskæftiget sig med.« Hvorefter hans kollega underholdt med et tankeeksempel: »Forestil jer, at sagen drejer sig om en falsk finsk oversættelse af Admiralens Vise i stedet for en arabisk oversættelse af Jægerbogen. Hvordan ser de tiltaltes forbrydelse så ud,« spurgte Jens Christensen og understregede, at de to officerer ikke er tiltalt for at have konstrueret oversættelsen eller videresendt.

»De er altså kun tiltalt for ikke at fortælle deres overordnede, at det var dem, der havde oversat Admiralens Vise til finsk og sendt den til B.T.!« >erklærede han.

De to forsvarere lagde desuden stor vægt på at fremstille deres klienter som syndebukke, der er blevet ofret for at redde departementschef Lars Findsens røv.

Det var ham, der fik forsvarsminister Søren Gade til at fortælle Udenrigspolitisk Nævn og den danske offentlighed, at Jægerbogen nu lå direkte tilgængelig for Danmarks fjender på internettet, »selv om han vidste, at der var tale en særdeles tvivlsom oversættelser,« sagde Torben Koch og mente, at her kunne man til gengæld tale om »grov pligtforsømmelse«

»Det er historien om Kong Salomon og Jørgen Hattemager om igen,« erklærede han.

»De to begår den samme forseelse, men kun den ene bliver dømt.«

Københavns Byret afsiger dom i sagen den 10. september.