Læsetid: 3 min.

Ariane i fare for at lide druknedøden

20. januar 1999

EU er med til at sikre danske forfattere en større international læserskare. Men det lille støtteprogram er i fare for at drukne i Kultur 2000-programmet, frygter det litterære miljø
i Danmark

BOGEN & EU
Fra år 2000 falder de kulturelle støtteprogrammer Ariane, Rafael og Kaleidoskop bort til fordel for rammeprogrammet Kultur 2000, der med et budget på omkring 167 mio. euro skal samle kulturstøtten under én hat. Men den hat har litteraturen ikke lyst til at få trukket ned over hovedet.
Det lille litterære program med de forholdsmæssigt små - men for litteraturen meget vigtige - støtteportioner vil simpelthen drukne i et så stort program som Kultur 2000, mener det litterære miljø i Danmark.
"Inden for Ariane-programmet fylder støtten til hvert projekt mellem 10 og 40 tusinde kroner, og det er jo simpelthen så små summer i EU-systemet, at de har vanskeligt ved at håndtere det på politisk plan," forklarer Tine Smedegaard Andersen, der er centerleder for Dansk Litteraturinformationscenter.
I alt er budgettet for Ariane-programmet for 1997-98 på syv mio. euro. Herunder hører også Aristeion-prisen, der hvert år uddeles til en forfatter og en oversætter.

Kæmper for Ariane
Centrets opgave er at udbrede kendskabet til dansk litteratur i udlandet, og det varetager derudover forbindelsen til Ariane-programmet.
Sammen med de danske forfattere, oversættere og forlæggere forsøger Centret nu at sikre, at litteraturen fortsat har sit eget program i EU efter år 2000.
"Vi arbejder i øjeblikket meget hårdt på at bevare Ariane-programmet, for litteraturen får svært ved at klare sig i et rammeprogram, der lægger vægten på de meget synlige og store manifestationer. Hver bog er jo en begivenhed, og det skal man have respekt for, når man laver et støtteprogram, hvor litteraturen skal tilgodeses - og det har de store rammeprogrammer svært ved," siger hun.
Indtil videre er Ariane-programmet blevet forlænget med et år, indtil Kultur 2000 er endeligt vedtaget, og det bliver besluttet, hvilken placering litteraturen får i programmet.

Europæisk udbredelse
Formålet med Ariane er at fremme udbredelsen af europæisk samtidslitteratur, og derfor ydes der støtte til forlag, der ønsker at oversætte en udenlandsk roman, som kan interessere et bredt europæisk publikum.
"Støtten gør, at det ikke koster mere at udgive en udenlandsk bog, end det gør at udgive en national bog. I vores arbejde med at udbrede kendskabet til dansk litteratur, bliver det lettere, jo flere der kender programmet, og hvert år er der flere danske titler, der får støtte. Det er blevet lettere for danske forfattere at få deres værker ud i Europa," fortæller Tine Smedegaard Andersen, der bl.a. nævner Henrik Nordbrandt, Inger Christensen og Jens Christian Grøndahl som eksempler på danske forfattere, hvis værker har nydt godt af ordningen.
Og det er meget vigtigt for forfatterne at få deres værker uden for landets grænser, mener hun.
"Det er jo en helt anden fornemmelse for forfatterne at sidde og skrive herhjemme, hvis de ved, at de ikke kun skriver sig ind i en dansk sammenhæng, for ofte forstår de sig ind i en europæisk sammenhæng og ikke udelukkende en dansk. For dem er det en udvidelse af den horisont, de skriver sig ind i," forklarer hun.
Derimod er der ikke den store økonomiske gevinst ved at få oversat en bog til udenlandsk - medmindre man hedder Peter Høeg.

Forskellighederne
Ariane-programmet er - som de andre støtteprogrammer - blevet beskyldt for at ensrette den europæisk kultur, men Tine Smedegaard Andersen mener, at programmet faktisk er udtryk for det modsatte.
"Det er klart, at programmet er en forlængelse af ønsket om at øge den europæiske integration, men det fine ved Ariane er, at det samtidig muliggør, at man i langt højere grad kan se forskellighederne. Gennem oversættelsen øger man kendskabet til andre landes litteratur og sprog, så på den måde synes jeg ikke, det er et udtryk for et ønske om harmonisering," siger hun. Men hun mener ikke, at forfatterne tænker nationalt, når de skriver på deres værker.
"Kunstnerne har kun det konkrete nationale sprog at udtrykke sig i, men det, der bliver udtrykt, rækker ud over det nationale. De danske forfattere skriver selvfølgelig også bøger, der handler om noget specifikt dansk, men når det er kunst, så er selve det, der foregår i litteraturen jo alligevel universelt, selvom det foregår på Nørrebro i København. I kunst rører man ved ting, som er alment menneskelige, selvom de er lokale. Og det er jo i dybden og ikke på overfladen, man skal se disse ting," siger centerlederen for Dansk Litteraturinformationscenter.

Følg disse emner på mail

Vores abonnenter kalder os kritisk,
seriøs og troværdig.

Få ubegrænset adgang med et digitalt abonnement.
Prøv en måned gratis.

Prøv nu

Er du abonnent? Log ind her