Læsetid: 2 min.

Biograf-fest i Tyskland

13. januar 1999

De tyske anmeldere er begejstrede over Thomas Vinterbergs 'Festen', der netop
har haft premiere med tysk synkronisering

FILM
BERLIN - I grunden strider det vel mod selve Dogme-ideen at synkronisere Festen til tysk. Det er jo forbudt at bruge anden lyd, end den originale, der lød under optagelserne.
Men det er sket; den danske dialog i Thomas Vinterbergs film er erstattet med tysk og torsdag i sidste uge havde Das Fest biografpremiere.
Både anmeldere og biografgængere er begejstrede over familiedramaet om patriarken Helges 60 års fødselsdag og afsløringen af hans seksuelle overgreb på børnene. Da Information så filmen i biografcentret Hackesche Höfe i Berlin lørdag, var centrets største sal fyldt til sidste plads, og rulleteksterne var forlængst forbi, før publikum samlede sig sammen til at rejse sig.
Dagbladet taz skiver i sin anmeldelse bl.a.: "Thomas Vinterbers instruktørdebut (!!, red.) er knaldhård. Han koncentrerer sig helt om persontegningen og miljøskildringen i sit eksplosive drama. Det virker, hans familiære afsløringer går under huden. For alle, der i løbet af julehelligdagene har fået en overdosis Familie, turde den film være den helt rigtige."

Som en sporhund
Süddeutsche Zeitung skriver: "Lige som man en anelse irriteret begynder at spørge, hvorfor man skal interessere sig for denne samling ligegyldige personer, gribes man af instruktørens metode. Han ved, hvad han gør. Når Christian (spillet af Ulrich Thomsen, red.) holder sin fødselsdagstale, er ligegyldighed umulig. Når han sagligt fortæller om incest i arbejdsværelset, glemmer man at trække vejret. Den formelle spontaneitet i filmen står i skærende kontrast til følelsernes minutiøse koreografi."
Ugemagasinet Stern: "Glemt er biografstolen. Vi sidder alle med ved bordet, splittet mellem forlegenhed og voyeurisme."
Også i Die Zeit er der roser: "Som en sporhund snuser kameraet rundt, til man ikke mere ved, hvem man skal ynke mest: Figurerne eller skuespillerne (bedst er Ulrich Thomsen) i denne vedblivende, pinefulde uvidenhed."
Samtidig foregriber avisen premieren på Lars von Triers Dogme-film Idioterne, der får tysk premiere den 4. marts. "Hvor han (Thomas Vinterberg, red.) virker produktiv, er Beelzebub von Trier smerteligt destruktiv. Idioterne virker som en skånselsløs selvterapi, der plagsomt selvreflekterende løber ad absurdum og grundigt uddriver
enhver lyst hos sig selv (og os)."

Synkroniseringen
For danske cineaster knytter den største spænding sig formentlig til det tyske synkroniseringsarbejde.
Her er enhver nervøsitet ubegrundet: Lyden er præcis så flosset, som Dogme-metoden foreskriver, replikkerne er mundret oversat og stemmerne ligger ganske tæt på de danske originaler - selv i det hysteriske skænderi med Thomas Bo Larsen om de glemte sorte sko knækker Helle Dolleris' tyske stemme rigtigt over.
Familien Andersens rædselsfulde hit, "Jeg har set en rigtig negermand", er lavet om til tysk, mens "I skovens dybe stille ro" fortsat er på dansk. Og da onklen (spillet af Lasse Lunderskov) spørger Michael (Thomas Bo Larsen), hvor han får krøllet sit tøj, lyder svaret stadig: "In Næstved".
På ét enkelt punkt er den tyske udgave af Festen faktisk bedre end den danske: Toastmasteren 'Helmuth' med de angiveligt tyske aner er af de professionelle oversættere blevet hjulpet af med de syntakiske vanskeligheder, som skæmmer den danske udgave.

Bliv opdateret med nyt om disse emner på mail

Vores abonnenter kalder os kritisk, seriøs og troværdig.
Få ubegrænset adgang med et digitalt abonnement.
Prøv en måned gratis.

Prøv nu

Er du abonnent? Log ind her

Anbefalinger

anbefalede denne artikel

Kommentarer

Der er ingen kommentarer endnu