Læsetid: 3 min.

Buksti på tilbagetog

Nye toner fra trafikminister Jacob Buksti: Måske bliver kommende EU-regler for transport af farligt gods alligevel oversat til dansk
9. april 2001

Trafikminister Jacob Buksti åbner nu for, at kommende EU-regler for vejtransport af farligt gods alligevel bliver oversat til dansk. Det sker i et svar til Søren Kolstrup fra Enhedslisten:
»Jeg skal endelig bemærke (...) at der således ikke er truffet endelig afgørelse i sagen,« skriver Jacob Buksti, der tilføjer, at »spørgsmålet om mulighederne for tilvejebringelse af en dansk oversættelse er under overvejelse«.
Ministerens åbning kommer dog først efter, at offentligheden bl.a. via Information har fået kendskab til sagen. På trods af advarsler fra såvel Jernbanetilsynet, Færdselsstyrelsen og transportbranchen har ministeriet i månedsvis fastholdt, at de kommende EU-regler for transport af farligt gods på vej og bane ikke skulle oversættes, selv om de træder i kraft den 1. juli, altså om knap tre måneder.
Ministeriets begrundelse har bl.a. været, at EU selv vil være nødt til at oversætte de såkaldte ADR- og RID-regler for 2001 til dansk, hvorfor ministeriet kunne spare udgiften til oversættelse, trykning osv.
Af materiale, som Information har fået aktindsigt i, fremgår det, at ministeriet herved kan spare en udgift på i alt 1,2 millioner kroner.
Hvis ikke Trafikministeriet vil oversætte reglerne, vil konsekvensen være, at transportbranchen i praksis må indrette sig efter regler på engelsk (vej) og fransk (jernbane), fordi EU’s oversættelse efter hidtidig praksis at dømme først vil foreligge i allersidste øjeblik.

Større risiko for uheld
Således skriver Jernbanestyrelsen og Færdselsstyrelsen i et fælles notat fra oktober sidste år, at den manglende oversættelse kan føre til »upåregnelige faretruende situationer ved transport af farligt gods, samt uklarhed i retsforfølgning af overtrædelser og mulige uheld.«
Derfor opfordrer Jernbanetilsynet og Færdselsstyrelsen Trafikministeriet til at finde midler til oversættelse, ikke mindst fordi der netop med 2001-udgaven er sket »en fuldstændig omstrukturering af indholdet.«
Dertil kommer, at undervisning og den statsgodkendte eksaminering af sikkerhedsrådgivere i transportfirmaer nu må finde sted på engelsk og fransk.
Hidtil har Beredskabsstyrelsen og Jernbanetilsynet bearbejdet, oversat og solgt reglerne, således som det også er fastsat i gældende bekendtgørelser.
Det er sket som indtægtsdækket virksomhed, dvs. at indtægterne har skulle dække udgifterne.
For et år siden blev Jernbanetilsynet klar over, at en privat undervisningsinstitution – firmaet trotters a/s ved Kolding – havde kopieret RID-reglerne til sine kursister. Derved blev det klart, at tilsynet ikke fuldt ud kunne få dækket sine udgifter. En sådan kopiering er nemlig fuldt lovlig, har Undervisningsministeriet fastslået.

’Højt respekteret...’
Selv om både Jernbanetilsynet og Færdselsstyrelsen alligevel har opfordret ministeriet til at få såvel ARD- som RID-reglerne oversat, har ministeriet hidtil afvist det.
Det er sket med den begrundelse, at »EU’s juridisk-lingvistiske gruppe er højt respekteret og sikrer en ensartet oversættelse på alle sprog«.
Om rimeligheden af at spare godt en million kroner set i forhold til en øget risiko for godstransporter har ministriet derimod været helt tavst.
Ministeriet har siden henholdt sig til sin begrundelse, uanset hvor mange klager og henvendelser fra transportbranchen, som Jernbanetilsynet og Færdselsstyrelsen har videresendt til ministeriet.
Når Jacob Buksti nu alligevel ser ud til at være indstillet på at betale for en oversættelse, sker det med henvisning til, at »det nu foreligger oplyst, at EU-oversættelsen først forventes tilvejebragt ultimo 2002...« (Informations fremhævning)
Dette kan næppe være en ny oplysning for ministeriet. Således anfører Jernbanetilsynet og Færdselsstyrelsen i deres notat fra sidste efterår, at der må forventes »at gå et ikke ubetydeligt antal måneder fra ikrafttræden af ADR og RID, til der foreligger en dansk version af regelsættene fra EU.«
Samme besked har ministeriet tidligere modtaget fra Erhvervenes Transportudvalg, der 12. februar advarede mod, at EU’s oversættelse først foreligger »i bedste
fald med udgangen af år 2002«, uden at det dengang gjorde indtryk på Trafikministeriet.

Bliv opdateret med nyt om disse emner på mail

Vores abonnenter kalder os kritisk, seriøs og troværdig.
Få ubegrænset adgang med et digitalt abonnement.
Prøv en måned gratis.

Prøv nu

Er du abonnent? Log ind her

Anbefalinger

anbefalede denne artikel

Kommentarer

Der er ingen kommentarer endnu