Læsetid: 4 min.

Boghandleren fra Bagdad ved det hele

Hvad er det for bøger, der bleiver læst og solgt i Bagdad – hvorfor er ’Zahiba og Kongen’ blevet en bestseller?
22. juli 2004

Bestseller
BAGDAD – Boghandleren fra Al-Mutanabi gaden i Bagdad ved det hele. Han kan endda give en forklaring på, hvorfor Saddam Husseins tårepersende Zabiba og Kongen er blevet udsolgt igen. Boghandleren hedder Nabil Hayawi, og han har solgt eksemplarer af værket – en ægte irakisk bestseller – og venter nu på, at det tredje oplag af Saddams bog bliver trykt i Beirut.
»De veluddannede irakere køber bogen for at læse mellem linjerne,« siger han.
»De mindre uddannede læser den for at finde ud, hvordan der ser ud inde i Saddams hoved. Da den sorte amerikaner Caryl Chessman skrev en bog om, hvordan det er at sidde på dødsgangen, blev den også en bestseller.«
Chessman blev henrettet. Og Saddam? Boghandleren i Bagdad er interesseret i de spørgsmål, fordi han selv er tidligere dommer og forfatter, og har haft den tvivlsomme ære at have stillet Saddams halvbror for en domstol på grund af en forretningsstrid. Han sælger nu bøger om Iraks nye forfatning og bøger, som handler om ulovligheden af de love som den forhenværende prokonsul Paul Bremer vedtog. En anden bog, som sælger godt er den velskrevne øjenvidneberetning 45 dage fra den engelsk-amerikanske invasion af Irak i 2003.
Retssagen mod Saddam, siger han, er et teater. Og efter at man har givet ham status som krigsfange, siger de internationale love, at han skal overdrages til sit fædreland og have sit tidligere job tilbage. Det vil jeg ikke have, kommer til at ske – men de internationale love siger, det skal være sådan.

Hellere censur end frihed
Saddams bog er ikke den eneste, som bliver solgt i Nabil Hayawis boghandel. Der er en hel stabel koraner, videnskabelige afhandlinger, arabisk poesi og en oversættelse af Shakespeares samlede værker – eller i den arabiske omskrivning ’Shaikspir’.
Fredag morgen var bogkøberne omhyggeligt i færd med at læse Famous Woman, som skildrer livet blandt de kongelige, og som blandt andet indeholder beretninger om den irakiske dronning Shejerat
Aldour, og Syriens dronning Zenobia. De mest populære bøger er værkerne af den syriske poet Nezar Kabbani og den unge islamiske præst Amro Khaled. Dagene med censur er forbi. Men det har Hayawi blandede følelser over for.
»Under Saddams styre havde vi censur, og ’mukhabarat’ (det hemmelige politi) kom regelmæssigt og tjekkede, om der var nogen illegale bøger. De vidste, hvad de ledte efter. Der opstod engang nogle problemer, da de opdagede, at jeg havde en bog om wahabierne. Man havde først vedtaget, at den gerne måtte sælges, men derefter blev der udstedt forbud mod at sælge den. Problemet i dag er, at der ikke er nogen censur. Mange af de bøger som sælges, påvirker vores adfærd og moral. Selv når mine børn går ud og køber dvd’ere, må jeg gå med dem for at være sikker på, at de ikke køber nogle dårlige ting. Nogle af de bøger, som bliver udgivet i dag, prøver at så splid mellem sunnier og shiaer.«
Så fik vi smøren igen. Irakerne vil hellere have sikkerhed end demokrati, og hellere censur en fuldstændig frihed. Det er den samme historie, man hører i butikkerne, i begravelsesforretningerne og i boghandlerne.

Al den frihed
Wahabi-bogen blev forbudt i 1990 omkring det tidspunkt Saddam – og amerikanerne – fandt ud af, at dens tilhængere (inklusive Osama bin Laden) var modstandere af det irakiske regime og USA. Heldigvis for Hayawi endte hans trakasserier med Saddams familie godt. Ingen kom til skade.
»Der var rigeligt med beviser mod Watban og sagen blev afvist,« siger han. »De forflyttede mig så til Justitsministeriet, hvor jeg tog min afsked, da de begyndte at anklage mig for at have arrangeret en pengeafpresning mod en advokat.«
Så nu blæser der en duft af frihed gennem døren til den indelukkede boghandel.
»Folk kommer for at købe bøger om menneske- og frihedsrettigheder og religion, og der kommer en masse for at læse bøger om krigen,« siger han. »Al denne frihed er noget helt nyt for dem.«
Når man kaster et blik på hylderne, fortæller det en masse om den arabiske verden. Børnebøgerne kommer fra Syrien, kærlighedsfortællingerne og romanerne kommer fra Libanon; de videnskabelige bøger bliver udgivet i Irak. Men 80 procent af de arabisksprogede religiøse bøger bliver trykt i Iran, hvor – surprise, surprise – den iranske regering yder statsstøtte til bøger om shia-islam på arabisk, og er derfor med til at holde de dyrere arabisk publicerede bøger ude af det irakiske marked.
Nabil Hayawi serverer en iskold limonade og et brændende varmt glas te for mig.
»Du må forstå os irakere,« siger han. »Alle irakere er på den måde. Vi kan lide at tingene er meget varme og meget kolde på én og samme tid.«

© Independent og Information

*Oversat af Steen Lindorf Jensen

Følg disse emner på mail

Vores abonnenter kalder os kritisk,
seriøs og troværdig.

Få ubegrænset adgang med et digitalt abonnement.
Prøv en måned gratis.

Prøv nu

Er du abonnent? Log ind her