Læsetid: 3 min.

Meditationer over en afdød

En af Frankrigs store lyrikere nu på dansk
27. juni 2006

Moderne fransk poesi er så at sige faldet ud af det samlede billede af verdens førende litteratur, i hvert fald set fra dansk perspektiv. Kun et fåtal af nulevende lyrikere er oversat til dansk, hvor før de store digtere spillede en vigtig og inspirerende rolle. En behjertet indsats blev gjort for en snes år siden af Husets Forlag og Per Aage Brandt, deriblandt hans antologi over syv aktuelle digtere med fællestitlen Noget/Sort. Den var lånt fra en af de fremtrædende modernister, Jacques Roubaud (F. 1932), der lige havde udsendt samlingen Quelque chose noir i erindringen om sin afdøde hustru, fotografen Alix Cleo Roubaud. Her stod i Brandts oversættelse den første af bogen ni meditationer.

Nu er hele hans digtsamling oversat, denne gang smukt oversat af lyrikeren Martin Larsen, og den hedder Noget sort, med dobbelt afstand mellem ordene, et virkemiddel, der også bruges i et antal af de enkelte digte sammen med andre grafiske variationer som nogle af de formelle træk, Roubaud anvender. En slags forpligtelse, der følger medlemskabet af gruppen Oulipo (Ouvroir de littérature potentielle, Værksted for potentiel litteratur), en slags tidlige dogmebrødre, der finder på specielle, vilkårlige formregler for deres værker. Her har Roubaud lagt sine meditationer ud i ni afsnit, bestående hvert af ni digte à ni strofer, det hele afsluttet med digtet "Intet" om det fravær, der ramte ham i 1983 ved hendes død.

Fotografier

Undervejs kan man stykke realoplysninger sammen. Et digt siger:

"Stillet over for din død blev jeg helt og aldeles stum//Jeg har ikke kunnet sige et ord i 30 måneder".

Et tidligt digt har således overskriften "1983: januar. 1985: juni". Hendes navn nævnes, hendes fotografier kommenteres, hendes gravsted, deres lejlighed, udsigten, der besværgende gentages undervejs som et omkvæd:

"Kirken, gaden, bugten af tage til venstre for kirken udgør billedets baggrund, to vinduer -", et interiør, der uddybes med lys- og spejlvirkninger, endvidere hendes stemme på båndoptagelser alle de timer optaget om natten de sidste måneder, registrering af handlinger, positionering, refleksion, endelig en stumhed sat i ord på trods af skriftens og talens umulighed i en stadig produktiv konflikt: Det, som er tilfældet. Det, hvorom der ikke kan tales.

Blandt sådanne citatagtige vcndinger mærker man bl.a. Wittgenstein, hvis grav i Cambridge de besøgte dagen før deres bryllup, hvor hun fotograferede stenen. Også Rimbaud citeres af denne selvfølgelige næsten-navnefælle, men noget tungere Roubaud. Billedet af hende suppleres eller går sammen med hendes fotografier, det sidste, der rummer blikket, ensomheden og stumhedens fællesskab. Et billede, der forudser fraværet.

Regler og sanser

Han opstiller regler undervejs, bl.a. i tekster kaldet "Fotoroman", som udspilles i forskellige mulige verdener, eventyr, som fortælles, samtidig med at de foregår. Og lyde, selv smagsoplevelser skrives af lyset og skyerne. Noget karakteristisk er sanseforskydningerne, et andet sted som meditationer over sanserne. De er overalt skærpede, paradoksale, konkrete elementer i abstrakte mønstre - "som hvis en lyd gennem vandet faldt en kvart oktav", et sært bevægende billede. Alle digte har overskrifter, som ligner anvisninger, f.eks. "Meditation over sammenligningen", "Påstand om overensstemmelse", "Ideen om dette sted".

Afsnit VIII har karakter af poetik, af refleksioner over det lyriske register, måder at fremkalde følelser på, hvor man ser ind i værkstedet for en potentiel elegi, et møde mellem håndværket og følelsen. Måske en selvadvarsel mod at gøre et nummer ud af smerten og savnet. For det er en fantastisk elaborering af ensomheden, oplevelsen af intethed på baggrund af det, der i digtet "En Logik" kan hedde "vores tosomheds ø". Og for at det ikke skal blive sentimentalt, består øen af "Køleskabet, komfuret, de nedtonede lys, råb og støj, børn, uden fjendtlighed, lyde, mellem os køkkenbordet tænkt". Og mellem de sidste ord er netop dobbeltafstande, måske beregnet for ting og betydninger, som læseren kan tilføje, eller det ubestemte, det usagte, glemselen. Ikke en jeg-verden, en solipsisme, men en biipsisme, som tosomhed her kan hedde.

Også en invitation til erfaringsdeling.

Jacques Roubaud: Noget sort. Oversat af Martin Larsen. 140 s., 160 kr. Basilisk. ISBN 87-91407-18-8

Følg disse emner på mail

Vores abonnenter kalder os kritisk,
seriøs og troværdig.

Få ubegrænset adgang med et digitalt abonnement.
Prøv en måned gratis.

Prøv nu

Er du abonnent? Log ind her