Astrid Sandvad Kudahl

Sider

  1. Baggrund

    Et granatæble er et granatæble, men når man oversætter det, kan det godt blive til et jordbær

    De kalder sig selv de usynlige helte, de litterære oversættere. Helte fordi uden dem ingen verdenslitteratur, usynlige fordi de færreste lægger mærke til dem, når de læser en udenlandsk bog. Men at oversætte litteratur kræver andet end at overføre ord fra et sprog til et andet. Det, der giver en mening for en iransk læser, giver ikke altid samme mening for en dansk læser
    De kalder sig selv de usynlige helte, de litterære oversættere. Helte fordi uden dem ingen verdenslitteratur, usynlige fordi de færreste lægger mærke til dem, når de læser en udenlandsk bog. Men at oversætte litteratur kræver andet end at overføre ord fra et sprog til et andet. Det, der giver en mening for en iransk læser, giver ikke altid samme mening for en dansk læser
  2. Interview
    1. december 2017

    ’Jeg er som en skuespiller, der læser op til en rolle’

    Tine Lykke Prado oversætter romaner og noveller fra spansk og portugisisk til dansk. En langsommelig proces, der kræver en sprognørds snilde, men også blik for lokale forhold og en evne til at leve sig ind i andre menneskers liv
    Tine Lykke Prado er oversætter. I 30 år har hun ved siden af sit deltidsjob som portugisiskunderviser oversat skønlitteratur fra portugisisk og spansk og bl.a. bragt brasilianske Paulo Coelho og den portugisiske nobelprisvindende forfatter José Saramago ind i de danske stuer. Hendes litterære hjerte banker dog stærkest for Brasilien.
  3. Kronik
    27. november 2018

    Ring nu til kvinderne med ikkevestlig baggrund, journalister

    Kvinder med ikkevestlig baggrund er næsten usynlige i de danske medier. De udgør ifølge vores undersøgelse kun en procent af kilderne i de danske dagblade, og det er et demokratisk problem
    Muneeza Rosendahl er en af de seks danske kvinder med ikkevestlig baggrund, som dagens to kronikører har interviewet.
  4. Interview
    10. november 2017

    ’Jeg tror, at jeg altid har en lille kronisk hjemve indeni’

    Når hun er hjemme, længes hun væk, og når hun er væk, længes hun hjem. Louise Kringelbach er romanaktuel med en historie, der tager udgangspunkt i en østtysk mand, der en dag satte sig i sin kajak og sejlede bort
    Louise Kringelbach debuterede som forfatter med den anmelderroste ‘Sorgforstøveren’ i 2008 og ‘Hjemve’ er hendes tredje roman.
  5. Interview
    10. november 2017

    Nu taler de kolonialiserede om livet i de små stykker Danmark

    En helt ny udstilling på Nationalmuseet skal fortælle Danmarks kolonihistorie med nye stemmer. I historieskrivningen bør en slavegjort africaribiers historie være det samme værd som en dansk embedsmands, lyder det fra udstillingens kurator
    En helt ny udstilling på Nationalmuseet skal fortælle Danmarks kolonihistorie med nye stemmer. I historieskrivningen bør en slavegjort africaribiers historie være det samme værd som en dansk embedsmands, lyder det fra udstillingens kurator