Læsetid: 2 min.

LÆSERDEBAT

8. september 2001


Frank Jæger på Gyldendal
Intet seriøst forlag i en sammenlignelig europæisk kulturnation (Tjekkiet, Ungarn, Rumænien, Slovenien m.fl.) ville have tilladt sig et tilsvarende ortografisk svineri.

Henrik Jørgensen
medl. af Dansk Sprognævns repræsentantskab,
Kantorvænget 2, Risskov

SkyumsJæger-aktion
6. SEPT. – Egentlig troede jeg, at jeg i det korte interview den 4. september havde beklaget og undskyldt nok for både de små og lidt større – heldigvis flest små – fejl, der desværre optræder i Gyldendals netop udkomne udgave af Frank Jægers samlede digte; men på foranledning af Erik Skyum-Nielsens lille repetition den 5. sept. skal jeg gerne være pioner i tidens ånd, strø en håndfuld aske mere i håret og gentage: Vi beklager fejlene, de er flove og ærgerlige, det er ingen mere bevidste om end vi.
Også på Gyldendal arbejder vi ud fra en ideel forestilling om, at der selvfølgelig ikke skal være fejl i de bøger, vi udgiver; men Erik Skyum-Nielsen må før have erfaret, at det i denne langtfra perfekte verden kan være svært at undgå – det gælder i øvrigt også for pressen, selv i Information kan man af og til finde tryk- og ombrydningsfejl.
For en ordens skyld: Det er ikke en videnskabelig udgave af Jægers digte, der er udkommet. Det giver bogen sig ikke ud for; det har den aldrig været tænkt som. Det siger jeg ikke for at bagatellisere eller undskylde fejlene; der bør naturligvis heller ikke være fejl i en ikke-videnskabelig udgivelse, og de vil, som jeg sagde i interviewet, blive rettet snarest muligt, dvs. i næste oplag af bogen, og ikke først når vi, som Skyum lægger mig i munden, »får smølet (os) sammen til at foranstalte en 2.udgave.«
De læsere, som Erik Skyum-Nielsen definerer som »ikke-akademiske«, er nok de samme som dem, jeg omtaler som »almindelige«; dem er der heldigvis mange af, og jeg har en tryg forvisning om, at deres proportionssans er mere udviklet end Erik Skyum-Nielsens.

Johannes Riis
direktør, Gyldendal

Til kamp mod sprogmisbruget
4. SEPT. – Tim O’Connor har – i en kommentar den 31. aug. – en række observationer af tv’s nyheder, herunder også den, at DR’s TV-Avis har brugt udtrykket illegale... flygtninge om mennesker, der havde forladt deres land, men befandt sig i rum sø. Illegaliteten skulle altså bestå i enten det at være rejst ud, eller det at kunne mistænkes for engang at ville rejse ind et sted. Jeg ved ikke, hvem der har inspireret journalisten til dette sprogbrug. Men i Fattigdom på vandring (Alinea, 2000) karakteriserer Ulla Dahlerup (p. 95) en gruppe tyrkere i Istanbul(!) som illegale emigranter. Det ville ellers være fint, hvis man kunne regne med Dansk Folkeparti i kampen mod dette misbrug af dansk sprog, men det kan man dog ikke.

Eigil Christiansen
Birkestien 5
3070 Snekkersten

Bliv opdateret med nyt om disse emner på mail

Vores abonnenter kalder os kritisk, seriøs og troværdig.
Få ubegrænset adgang med et digitalt abonnement.
Prøv en måned gratis.

Prøv nu

Er du abonnent? Log ind her

Anbefalinger

anbefalede denne artikel

Kommentarer

Der er ingen kommentarer endnu