Læserbrev

Udbud højner ikke tolkekvaliteten – tværtimod

Justitsministeriet vil hæve kvaliteten af tolkeydelser gennem udbud, men i praksis har tolkefirmaerne underbudt hinanden i regionerne og kommunerne. Der burde i stedet blive oprettet en SU-berettiget tolkeuddannelse, et nationalt tolkeregister og en certificeringsordning
27. marts 2018

Rigsrevisionen har netop udgivet en rapport, der konkluderer, at fremmedsprogstolkningen på rets-, asyl- og sundhedsområdet ikke er tilfredsstillende. Så langt, så godt – selv om nyheden i sig selv ikke er nogen sensation.

Problemet med dårlig tolkning har stået på i rigtig lang tid, uden at de ansvarlige politikere har udvist særlig stor interesse deri.

Nu ser det ud til, at politikerne endelig er kommet ud af deres vinterhi og rettet fokus på tolkeområdet. Spørgsmålet er, om de finder de rigtige løsninger på problemerne.

Bedømt på baggrund af Justitsministeriets indstilling er svaret på spørgsmålet umiddelbart nej.

Justitsministeriet mener, at kvaliteten af tolkeydelserne vil blive forbedret med udbud af området, hvor fokus blandt andet er på test af tolkenes sproglige kompetencer, mere efteruddannelse og kurser til tolkene, øget tilsyn og kontrol mv. Denne løsning er allerede blevet praktiseret i regionerne og kommunerne i mange år uden at løfte tolkeområdet. Tværtimod.

Det altoverskyggende problem med udbud er, at store tolkefirmaer underbyder hinanden i deres kamp om at sikre sig kontrakter, fordi de ved, at indkøberne går efter prisen frem for kvaliteten, når de skal vægte tolkeleverandørernes tilbud.

For at holde deres omkostninger nede og sikre sig størst mulig profit, vælger tolkefirmaerne at aflønne deres tolke alt for lavt, hvorfor størstedelen af dygtige tolke vælger at forlade branchen, som desværre mere og mere ligner et slavemarked, hvor løndumping trives i bedste velgående.

En anden konsekvens heraf er, at flere og flere tolkefirmaer går konkurs.

Hvis staten virkelig har et ønske om at gøre tolkeområdet en tjeneste, burde man oprette en SU-berettiget tolkeuddannelse, samt indføre et nationalt tolkeregister og certificeringsordning. Desuden skal den enkelte tolk have mulighed for på lige fod at konkurrere med de store tolkefirmaer, som i mange år har haft monopol på området med degradering af tolkekvaliteten som følge.

Det er, alt andet lige, nemmere for indkøberen at kontrollere og gennemskue kvaliteten hos den enkelte tolk end hos et tolkefirma med flere hundrede ansatte. Denne påstand bevidnes af en sag fra sidste sommer, hvor en person blev ansat som tolk i swahili hos flere forskellige tolkefirmaer uden egentligt at kunne sproget.

Tolkeområdet har i den grad behov for bæredygtige og langsigtede tiltag frem for flere lappeløsninger og sjusk ikke mindst af hensyn til borgernes patient- og retssikkerhed.

Elvir Pelešević, tolk og oversætter, København

Bliv opdateret med nyt om disse emner på mail

Vores abonnenter kalder os kritisk, seriøs og troværdig.

Prøv en måned gratis.

Klik her

Er du abonnent? Log ind her

Anbefalinger

  • Lillian Larsen
  • Eva Schwanenflügel
Lillian Larsen og Eva Schwanenflügel anbefalede denne artikel

Kommentarer