Læsetid: 6 min.

Fejl på fejl fra start til slut

Ifølge Forsvarskommandoens egen rede­gørelse handlede alle i god tro i Jæger-sagen. Men fra start til slut var Forsvarskommandoens prioriteringer præget af amatørisme, hvis hensynet til soldaternes sikkerhed virkeligt var det, man tænkte mest på. Information har rekonstrueret forløbet, som det fremstår indtil nu
Ifølge Forsvarskommandoens egen rede­gørelse handlede alle i god tro i Jæger-sagen. Men fra start til slut var Forsvarskommandoens prioriteringer præget af amatørisme, hvis hensynet til soldaternes sikkerhed virkeligt var det, man tænkte mest på. Information har rekonstrueret forløbet, som det fremstår indtil nu
10. oktober 2009

Allerede inden Jæger-sagen begynder at rulle, begår Forsvarskommandoen sin første fejl. De lader Forsvarets Efterretningstjeneste (FE) spille en afgørende rolle i beslutningen om at bekæmpe sig Thomas Rathsacks bog Jæger – I krig med eliten, mens Jægerkorpsets og Hærens Operative Kommandos forsøg på at dysse sagen ned underkendes.

Jægerkorpset og Hærens Operative Kommando, der befaler over soldaterne på jorden i Afghanistan, kan nok se problemet i bogen, men mener omvendt ikke, at det er graverende nok til at kræve et forbud. Det gør FE’s B-afdeling derimod. De anbefaler at bogen stoppes, da den efter deres opfattelse vil være til skade for de danske soldater og forholdet til fremmede magter.

Forsvarskommandoen vælger at følge FE’s anbefaling. Men det var en fejl, mener en kilde med indgående kendskab til FE. For FE’s B-afdeling er notorisk kendt som holdeplads for officerer, som ingen vil have, fordi de er uduelige eller besværlige at arbejde sammen med. Derfor kan det ikke undre nogen, at hele sagen ender i kaos, siger kilden til Information.

Den 10. september meddeler Forsvarskommandoen, at bogen umuligt kan udkomme i sin oprindelige form af hensyn til soldaternes sikkerhed og forholdet til fremmede magter, og Jæger-sagen er skudt i gang.

12-13. september

Weekenden efter får chefen for Forsvarskommandoens ledelsessekretariat, oberst Morten Danielson, den idé, at bogen måske er oversat til sprog, som rigets fjender forstår.
Oberst Danielson og hans sekretariat er personlige rådgivere for daværende forsvars-chef Tim Sloth Jørgensen og næstkommanderende Bjørn Bisserup, daværende stabschef og nu fungerende forsvarschef. Blandt andet rådgiver oberst Danielson i sager af politisk karakter, og Jæger-sagen optager ham øjensynligt meget. På sin hjemmecomputer taster han vilkårlige søgeord på forskellige internetsider og finder, hvad han tror, er henvisninger til flere oversættelser af bogen.

I stedet for at tage kontakt til FE for at afklare om soldaternes sikkerhed er yderligere truet, nu fjenden måske kan læse med, går han mandagen efter ned ad gangen til sin it-chef Jesper Britze, hvis it-afdeling til dagligt arbejder med forretningsorienteret it-strategi. Kan kommandør Britze ikke finde ud af, hvor og på hvilke sprog Jæger-bogen findes på nettet, beder oberst Danielson.

I modsætning til mange af sine chefkolleger har kommandør Britze rent faktisk faglig indsigt i det område, han er chef for. Som regel udnævnes Forsvarets chefer efter deres le-derevne, men den gamle søofficer Britze brænder for edb og har været en del af Forsvarets it-stab i mere end ti år. Som Forsvarets it-chef kommanderer han over 398 it-ansatte i og uden for Forsvarskommandoen. Men hans afdeling har ingen erfaring med digital efterforskning, lige så lidt som de taler arabisk eller pashto.

21. september

Mandagen efter har kommandør Britze stadig ikke fundet oversættelser af bogen. I mellemtiden er Jæger-sagen eksploderet. Forsvarskommandoen har begæret fogedforbud mod hele bogen, Politiken har trykt den i trods, og samtidig cirkulerer frit tilgængelige udgaver af bogen på internettet – på dansk.
På stabsmødet forklarer kommandør Britze, at han godt kan se, at bogen ligger på nettet på flere sprog, deriblandt arabisk. Men han kan ikke få fingre i selve teksten, så han skal bruge lidt mere tid på Google, inden han kan bevise det.

Den 23. september kan kommandør Britze endelig fortælle, at han nu har fundet en internetside, hvor bogen er skrevet direkte ind, tilsyneladende på arabisk. Det er uklart, hvor kommandør Britze ved det fra. Arabisk deler alfabet med en lang række sprog som urdu, pashto og swahili.
Stabschef general Bisserup bliver for første gang orienteret om den arabiske oversættelse og det samme gør Forsvarsministeriets Departementschef, Lars Findsen.

Men kommandør Britze har ikke fundet en hjemmeside med bogen på arabisk. Han har vist nok set en på et tidspunkt, men han kan ikke finde den igen. Men det fortæller han selvfølgelig først meget senere. I stedet kører han hjem til sin bærbare arbejdscomputer og brygger sin egen arabiske oversættelse sammen via en oversættelsesmaskine som Google Translate. Så kan folk se, at bogen har vakt interesse i arabiske lande, tænker han. Det står ikke klart, hvorfor han vælger at oversætte bogen til netop arabisk. De danske soldater kæmper ikke mod arabisk al-Qaeda i Afghanistan men mod Taleban, der hovedsageligt taler pashto.

24. september

Den fatale torsdag kører kommandør Britze på arbejde i Forsvarskommandoen med sit værk. Chefen for ledelsessekretariatet, oberst Danielson, får en printet kopi af oversættelsen, og kommunikationschef oberstløjtnant Lars Sønderskov får et word-dokument på en USB-nøgle. Det er uklart, hvad han skal bruge den til.

Stabschef Bisserup kalder sammen til mødet, hvor den printede kopi bliver vist frem. Udover oberst Danielson er kommunikationschef Lars Sønderskov og pressechef Pernille Rohdemeier mødt op for at se oversættelsen. Selvom ingen af dem taler arabisk, kommer de frem til, at der nok er tale om en arabisk maskinoversættelse, som muligvis er af tvivlsom kvalitet. Kun pressechef Pernille Rohdemeier kan læse det arabiske alfabetets lyde, da hun taler pashto og har været tolk i Helmand-provinsen.

Straks under mødet ringer general Bisserup til departementschef Findsen og gør opmærksom på mødegruppens overvejelser om maskinoversættelsens tvivlsomme kvalitet.

På opfordring fra departementschef Findsen skal forsvarsminister Søren Gade samme dag orientere Udenrigspolitisk Nævn om oversættelsen. Men beskeden om den tvivlsomme maskinoversættelse kommer ikke videre fra departementschefen. Han har i modsætning til Forsvarskommandoen ikke i sinde at offentliggøre sin redegørelse for forløbet, som han ellers har givet mundtligt til partiernes forsvarsordførerne.

Samme eftermiddag

Efter mødet i Udenrigspolitisk Nævn fortæller Søren Gade henkastet pressen om den arabiske oversættelse, som departementschef Findsen står og vifter med i baggrunden.

I Forsvarskommandoen går kommunikationschef oberstløjtnant Lars Sønderskov i gang med at besvare pressens henvendelser om oversættelsen. B.T. vil gerne vide, hvilken side den er fundet på, og kommunikationschef Sønderskov åbner sin private webmail og sender sidelinket af sted. Angiveligt er det en beklagelig fejl, at han samtidig sender oversættelsen som vedhæftet word-dokument til B.T. Det står stadig ikke klart, hvordan dokumentet utilsigtet kan havne som en vedhæftning i hans private mailsystem, som han tilfældigvis bruger til at besvare arbejdsrelaterede henvendelser på sin arbejdscomputer. Han har endnu ikke sendt dokumentet til andre.

B.T. lægger dokumentet på sin hjemmeside omkring kl. 13.30, og først kl. 14.02 sender kommunikationschef Sønderskov oversættelsen til Søren Gades pressechef, Jacob Winther.
Efter én time har B.T. ved hjælp af en tolk fastslået, at der er tale om en maskinoversættelse.

25. september

Fredag leder flere medier fortsat forgæves efter den arabiske oversættelse på nettet, da en kvik sjæl hos TV2 højreklikker på dokumentet fra B.T. og opdager, at det er oprettet i Forsvarskommandoen.
Først nu blander forsvarsminister Søren Gade og departementschef Lars Findsen sig i Forsvarskommandoens håndtering af sagen. De ringer til forsvarets øverste ledelse og aftaler, at det nok ville være en rigtig god ide, at få Forsvarets Efterretningstjeneste (FE) til at finde den oversættelse på internettet.
Der går 12 dage, fra oberst Danielson får mistanke om en arabisk oversættelse, der kan være til fare for danske soldaters sikkerhed, til man første gang tager kontakt til eksperterne på området.

Først mandag starter FE sin efterforskning af bogen på internettet, og allerede samme dag kan de konstatere, at der ingen spor er af en arabisk oversættelse på de sider, it-chef Britze og oberst Danielson har oplyst.
I løbet af blot to dage kan FE endvidere konstatere, at de to chefer er blevet narret af internetreklamer, der lover dig lige præcis det, du søger, men selvsagt ikke kan levere det. Et alment udbredt trick til at lokke netbrugere til en side.
It-chef Jesper Britze bliver sendt hjem, og det samme bliver kommunikationschef Lars Sønderskov. Forsvarschef Tim Sloth Jørgensen går selv.
Forsvarsminister Søren Gade overlever indtil videre. Men den nye forsvarschef skal findes uden for Forsvarskommandoen, og det skal ske inden for de næste par uger, lover Søren Gade. Samtidig skal der ændres i arbejdsgange og strukturer i Forsvarskommandoen, og den nye kommunikationschef skal være civil.

Forsvarsministeren håber, at de to auditørundersøgelser, der skal binde alle de løse tråde sammen, vil være færdige inden jul.
emro@information.dk
caa@information.dk

Rekonstruktion er lavet baggrund af Forsvarskommandoens redegørelse, kilder med kendskab til Forsvaret og mediernes optrævling af sagen

Bliv opdateret med nyt om disse emner på mail

Vores abonnenter kalder os kritisk, seriøs og troværdig.
Få ubegrænset adgang med et digitalt abonnement.
Prøv en måned gratis.

Prøv nu

Er du abonnent? Log ind her

Anbefalinger

anbefalede denne artikel

Kommentarer

Inger Sundsvald

Det er en glimrende gennemgang, og også artiklen om den ”gennemfordærvede sildesalat”. Tak for det.

Det kan jo godt ærgre mig, at jeg ikke kan finde et link til Politikens ”Bagklog” af Søren Mørch: ”Krigen mod terror er virtuel”, men hvis I har bladet, så spring endelig ikke artiklen over. Den handler om de store interesser Forsvaret har i at være stor og magtfuld, og at hurlumhejet omkring ”jægerbogen” grunder sig i at den er skrevet udenfor deres kontrol. Der er grund til at være bagklog, siger en, som altid, veloplagt Mørch.

Men her er et par citater:

”Hvad pokker var det, der gik så forrygende galt for forsvarets ledelse?”

”Endelig, endelig langt om længe efter 125 års politisk svagpisseri får raske danske soldater lov til at skyde på rigtig levende mennesker (…)”

”Så store interesser giver ikke op, bare fordi der ikke længere er brug for det, de gør. Det manglede bare. Hvis der ikke er nogen fjende, må man opfinde dem.”

”Nu gik det lige så godt. Blandt alle de villige lande, der fører krig i Afghanistan, er det danske militær det, der indtil nu har haft den bedste kontrol over deres medier og politikere.”

Enig med de andre debattører - det er en glimrende gennemgang af sagsforløbet i 'JægerGate'.

En sag åbenbart med et forløb som man end ikke kunne drømme om da det er så fantasiløst.

Her er ingen militærfolk som har et kokainmisbrug og som lige har fået de forkerte ideer til et "JægerGate-Plot" sekunder efter at kokainstriben har ramt næsen.
Kokainpræget Overmod og en udpræget Fejlopfattelse af hvad Man tror at Man kan bilde danskerne ind ligger ellers lige for i denne sag fra start til nu.

Som konspirationsteoretiker stiller man følgende spørgsmål i denne slags sager - "HVAD er DET langsigtede MÅL !

Denne sag således spændt op i konspirations-skabelonerne - fører til et teorien om et "plot" der kunne hedde : "Hvordan skaber vi et dansk Pentagon - Et helt nyt "Super-Pentagon" som end ikke haves og findes i selveste USA. ! ! ! "

Dette plot ville kun kræve et par eller flere Venstre / DF loyale militærpersoner som passende kunne kvaje sig - for eksempel som det allerede er sket - således at Forsvarschefen efterfølgende kunne blive "gået" eller fyret !

Vejen ligger vel derfor nu åben for skabelsen af et dansk "SuperPentagon" - - eller hvad ?

Om konspirationsteorier generelt kan siges meget ondt men også meget godt - f. eks dette at de allerbedste konspirationsteorier ikke behøver at fremkomme med yderligere beviser - idet at de bedste konspirationsteorier er komplet overbevisende i sig selv.

Mikkel Møldrup-Lakjer

"Det står ikke klart, hvorfor han vælger at oversætte bogen til netop arabisk. De danske soldater kæmper ikke mod arabisk al-Qaeda i Afghanistan men mod Taleban, der hovedsageligt taler pashto."

Den var ellers nem:

Google Translate kan ikke oversætte til pashto, til arabisk kan den derimod godt.