Baggrund
Læsetid: 3 min.

Da Forsvaret forsøgte sig som forlag

For ti dage siden dukkede den arabiske oversættelse af Thomas Rathsacks bog 'Jæger - i krig med eliten' op for første gang. I går blev det afsløret, at Forsvaret ikke kun har lavet oversættelsen, men også selv har sendt den ud til pressen
Forsvarschef Tim Sloth Jørgensen erklærede, at han selv er i tvivl om, hvorvidt han er den rette til jobbet. Det sker, efter at det er kommet frem, at det er en medarbejder i Forsvarskommandoen, der har lavet den meget omtalte arabiske oversættelse af jægersoldaten Thomas Rathsacks bog, og at det er kommunikationschefen i Forsvarskommandoen, Lars Sønderskov, der har 
 lækket den til B.T.

Forsvarschef Tim Sloth Jørgensen erklærede, at han selv er i tvivl om, hvorvidt han er den rette til jobbet. Det sker, efter at det er kommet frem, at det er en medarbejder i Forsvarskommandoen, der har lavet den meget omtalte arabiske oversættelse af jægersoldaten Thomas Rathsacks bog, og at det er kommunikationschefen i Forsvarskommandoen, Lars Sønderskov, der har
lækket den til B.T.

Linda Henriksen

Indland
3. oktober 2009

Det er kommunikationschef i Forsvaret Lars Sønderskov, som har sendt en arabisk oversættelse af Thomas Rathsacks jæger-bog til B.T. Sådan lyder den seneste afsløring i føljetonen om Forsvaret og jæger-bogen.

Siden BT offentliggjorde den arabiske oversættelse på sin hjemmeside torsdag den 24. september, har det store spørgsmål været, hvem i Forsvaret der lækkede oversættelsen til avisen. Det er nu kommet frem, og det er forsvarsminister Søren gade (V) tilfreds med.

»Jeg er naturligvis dybt oprørt og chokeret over hele denne sag, hvor chefer i forsvaret har foretaget sig gerninger, og derefter har talt usandt for at dække over disse. Jeg afventer nu en nærmere redegørelse fra forsvarschefen, ligesom auditørkorpsets efterforskning vil kunne medvirke til at kaste yderligere lys over denne groteske sag«, lyder det fra Søren Gade i en pressemeddelelse.

Indtil videre får Tim Sloth Jørgensen lov til at beholde posten som forsvarschef.

Bog på internettet

Balladen om den arabiske oversættelse af den kontroversielle bog om Jægerkorpsets operationer i Afghanistan og Irak begyndte, da forsvarsminister Søren Gade onsdag i sidste uge kom ud fra et møde i Udenrigspolitik Nævn, hvor bogen havde været eneste punkt på dagsordenen.

Til de forsamlede journalister meddelte ministeren, at en arabisk oversættelse af jæger-bogen allerede var at finde på internettet, hvilket ifølge ministeren var et tydeligt tegn på den interesse, som afsløringerne i bogen havde vakt uden for landets grænser. Bag ham stod departementschef og tidligere PET-chef Lars Findsen og viftede med oversættelsen. Han havde presset på for at få ministeren til at fortælle om den.

Efterfølgende oplyste Forsvarskommandoen, at oversættelsen kunne findes på fildelingstjenesten alivetorrents.com, men flere mediers forsøg på at hente teksten viste sig forgæves.

Ud på eftermiddagen kunne B.T. som det eneste medie offentliggøre den famøse arabiske oversættelse. Hvor bladet havde fået teksten fra, fremgik ikke af artiklen, men det gjorde det til gengæld af det worddokument med oversættelsen, som avisen havde lagt på sin hjemmeside.

Her stod det klart og tydeligt, at dokumentet var oprettet af Forsvarskommandoen. Det blev signalet til en klapjagt på ophavsmanden. Imens valgte B.T. at fjerne oversættelsen igen. Ifølge chefredaktør Simon Andersen fordi det viste sig, at oversættelsen ifølge en arabisk tolk var en ren maskinoversættelse, som ikke gav mening.

Ny drejning

Torsdag tog sagen så en ny drejning, da Forsvarskommandoens it-chef og ansvarlige for cyperdefense Jesper Britze indrømmede, at det var ham, der har lavet den kompromitterende oversættelse. Med omgående virkning blev chefen bortvist fra sit job, og Forsvarets Auditørkorps gik i gang med at undersøge sagen.

En særdeles presset forsvarsminister fortalte partierne bag forsvarsforliget og pressen, at han var parat til at gå af, hvis Folketinget ikke længere havde tillid til ham. Han var klar til at tage bussen hjem i stedet for ministerbilen, sagde han. Det viste sig imidlertid unødvendigt, for den populære minister blev bakket op af såvel Socialdemokraterne som SF og Dansk Folkeparti.

Lidt senere på dagen begyndte flertallet imidlertid at vakle, da det kom frem, at Forsvarsministerens pressechef Jacob Winther også havde haft fingre i den kontroversielle oversættelse og sendt den videre til DR-journalisten Bent Stuckert.

Ifølge pressechefen var der tale om en fejl, men Socialdemokraternes forsvarsordfører John Dyrby Paulsen meddelte, at han ikke længere havde tillid til Søren Gade. Ingen andre partier bakkede imidlertid Dyrby op.

Søren Gade gør det efterfølgende klart, at han føler sig svigtet af Forsvaret. Forsvarschef Tim Sloth Jørgensen beklager også forløbet, og kalder det udtryk for 'enorm dårlig dømmekraft', at en af hans ledende medarbejdere har oversat bogen. Det er dog sket på eget initiativ, bedyrer forsvarschefen. Heller ikke denne version viser sig at holde.

Flere 'skyldige'

I går kunne B.T. afsløre, at it-chefen ikke oversatte bogen på eget initiativ, men på direkte ordrer fra chefen for ledelsessekretariatet i Forsvaret oberst Morten Danielsson.

Obersten havde bedt it-chefen om at undersøge et ikon på en hjemmeside, hvor det fremgik, at bogen var blevet oversat til flere forskellige sprog. Dokumenterne på hjemmesiden fik formentlig it-chef Jesper Britze til at lave en samlet oversættelse af bogen og sende den til bl.a. Forsvarsministeriet.

Det kom ikke som den største overraskelse, at it-chef Jesper Britze ikke var den eneste i Forsvaret, der kendte til oversættelsen. Til gengæld kom det bag på de fleste, da det viste sig, at det ud på eftermiddagen i går kom frem, at det var selveste Forsvarskommandoens kommunikationschef Lars Sønderskov, som havde lækket oversættelsen til BT.

At sidste kapitel af beretningen endnu ikke er skrevet, synes klart, og forsvarsminister Søren Gade meddelte i går, at han forventer en nærmere redegørelse fra Forsvarschefen.

Følg disse emner på mail

Vores abonnenter kalder os kritisk,
seriøs og troværdig.

Få ubegrænset adgang med et digitalt abonnement.
Prøv en måned gratis.

Prøv nu

Er du abonnent? Log ind her

Hvor lang tid skal det gå, inden forsvarsministeren tager ansvaret og søger sin afsked? Tror han virkelig, at han kan blive ved med at løbe fra sit ansvar?

Henning Ristinge

Det er så gu en dilettantkomedie af de værre den.

Man synes i visse dele af forsvarets ledelse at være fuldkommen opsat på at demonstrere for al folket - hvor ufattelig inkompetente man virkelig er.

Det er et stærkt behov for en grundig udrensning af politiske tumper og fjumrehoveder her.

Gud ene vide om der overhoved vil være ledelse tilbage efter en sådan, man græmmes og frygter det værste.

Niels-Holger Nielsen

I følge Information, læs bew, så er det hele Thøger Seidenfadens skyld. Hvis han havde overholdt troskabseden til mindste detalje, så havde der aldrig været en sag.

Vibeke Binderup Dyrst

Det er lidt besynderligt, at forsvaret først under dække af at ville beskytte danske soldater, forsøger at forbyde udgivelsen af bogen, og så siden har travlt med at lave en arabisk oversættelse og lægge den på nettet, og senere lige så travlt med at dække over, at man har gjort det.
Mon det er hensynet til danske soldater, der har første prioritet?

Henning Ristinge

'llidt besynderlig' er en meget stærk underdrivelse Vibeke, fyrerne drev i deres egen dem af i Guds store nåde givne visdom og intelligens - politik.

De syntes såmen selv på tidspunktet at de var geniale -

Istedet afslørede de for verden - HVOR ufatteligt ubegavede og hvor uansvarlige og hvor lidt føling de har med virkeligheden og begrebet politik - en fyreseddel til hele banden er ikke for meget.

Henrik Monggaard Christensen

Hvor er det ærgerligt, at sagens kerne nu er ude af mediernes søgelys. Sagens kerne er, at operationssikkerheden er kompromitteret af Thomas R’s bog og Thøger S’ trykning af bogen i sin avis i ytringsfrihedens hellige navn. Kommer Thøger S til begravelse, hvis en dansk soldat dør, som følge af dette? Hvor er det ærgerligt for de mange danske soldater på gulvet, som gør et godt stykke arbejde for Danmarks interesser, at operationssikkerheden bevidst kompromitteres og at de skal høre på mediernes fokus på en enkelt tåbe (IT ansvarlig) i Forsvarskommandoen.

Mikkel Sørensen

."danske soldater på gulvet, som gør et godt stykke arbejde for Danmarks interesser"

Jeg er ogsaa Danmark, og mine (og de fleste danskeres) interesser er aldeles ikke tjent med at statens ekspeditionskorps af lejesoldater sendes ud i en frit valgt angrebskrig i Langtbortistan, under vildfremmed kommando.

Til evig tid og uden haab.

Danmark ud af Afghanistan - DET er sagens kerne.

Lennart Kampmann

En gang var der mænd til: De trak sig når sagen blev for pinlig.

I dag har vi en forsvarschef, der offentligt stiller det retorisk selvransagende spørgsmål om han virkelig er den rette til posten.

Svaret er et rungende nej. Gå af, find nye kræfter med bedre dømmekraft og ledelsesevner.

Tag det som en mand, forlad posten.

Med venlig hilsen
Lennart

Michael Skaarup

Jeg er fuldstændig enig med Lennart.

Smut nu...

Steen Erik Blumensaat

Fabrikanterne af løgne og sløring, falske oplysninger, plantede løgne, er fanget af deres evne til at lyve, det blev en besættelse, tvang.
De/ vi opdagede at deres egne handlinger blev en fremmed magt, der stod over dem/ os, imod dem / os, istedet for at blive behersket af dem, deres øjne, ører, mund, hænder, optræder som selvejende institutioner, som bortløbne børn.

Jeg kan selvfølgelig kun være enig i koret: "I want Denmark out of Afghanistan!" - en lettere omskrivning af Ankers berømte: "I want US out of Indochina!"

Hvis der bag alt dette findes enkeltpersoner, der har ønsket at " destabiliserer " Forsvarschefen, må man vist konstatere, at det er lykkedes for dem.

Er det mon sådan, at det hænger sammen, og hvad kunne så motivet mon være ?

Forestilling fortsætter jo nok, så måske, måske, får vi svaret på et et-eller-andet tidspunkt. Måske ...

Forsvarskommandoen har enten ikke de rette IT-folk, eller har snarere placeret dem så langt uden for indflydelse, at deres informationer aldrig når til tops. Selv om Forsvarskommandoen har adgang til hvad der måtte være ret kyndige hjerner i egen Informatikafdeling, specialiseret i defensiv cyberkrigsførelse, har ingen af de ansvarlige vist nogen tegn på viden.

Som jeg har nævnt i en tidligere tråd er det sandsynligt, at det "fundne" link til en arabisk oversættelse skyldes Forsvarskommandoen manglende viden om falske søgemaskiner, der tilbyder fildeling for penge. Samme misforståelser går igen på samtlige medier i Danmark, inklusive Information. Jeg har endnu ikke set een eneste genemgang af denne sag baseret på reel teknologisk viden.

Samme sag gælder hvordan Forsvarskommandoen så fandt sig en arabisk oversættelse. BT citerer dem for at ville "undersøge et ikon på en hjemmeside, hvor obersten havde set, at den omdiskuterede bog var oversat til forskellige sprog". Personligt aner jeg ikke, hvad obersten mener med et IKON, men det er muligvis hvad vi andre kender som et link. Sandsynligvis har linket så været et som dette fra Google Translate, der svarer til oberstens sikkert ret forvirrede forståelse af internettet. Og gisp - her kan laves en oversættelse til arabisk. Google Translate fylder lidt reklamer mm på, som Forsvarskommandoen tidligere har oplyst, at have sorteret fra inden de kopierede teksten til Word.

Morsommere bliver det, at Forsvarskommandoen og medierne nu holder fast i, at faren er drevet over, for oversættelsen er det rene volapyk. Dels er det løgn, og dels kan enhver fortsat betale sig til bedre oversættelsesprogrammer mellem arabisk og dansk, når nu teksten findes i elektronisk form.

Hvis teorien holder, er der ingen direkte sammensværgelse om at vildlede landets borgere og politikere, men - som det gælder for de fleste af den slags skumle sager - skyldes det hele dumhed.
Forsvarskommandoen og Forsvarsministeren har så hidset landet op baseret på egne vildfarelser. Og grundlaget er en fatal mangel på viden om ret simple detaljer i internettets funktion. Og det er sådanne folk, med dårlig dømmekraft og ingen strategisk sans, der styre Danmarks krigførelse...

Inger Sundsvald

Hold da op! Den translation er sgu da god. Fra arabisk til dansk på den der Google Translate:

”Så kommer det - »go-go-go« - og skarpt FORFULGT af mine syv kammerater i patruljen springer jeg ned fra lasterampen, ud i den Irakiske nat og væk fra den store sky af sand, grus og småsten, som helikopterens rotorblade pisker op . Vi smider os på jorden i en rundkreds og sikrer 360 grader rundt, på landezonen er sikker.”

Karsten Johansen

Som man kunne vente, dukker det her selvsagt straks opp folk som Tom Paamand som med de mest utrolig innvikla konspirasjonsteorier forsøker å borforklare sakens opplagte sammenheng:
"Forsvaret" (det pentagonsk-israelske-EUske bakholdsangrepet på demokratiet) kan alltid begå de verste løgnaktigheter og så være sikre på, at vår tids Baron von Münchausener rykker tallsterke ut for å bortforklare det hele.

SF spiller (som SV her i Norge) en enda mer pinlig rolle enn de øvrige partiene: de som iallfall burde ha historisk bakrgrunn i massevis for å begripe hvordan totalitære krefter som Rumsfeld-banden i Pentagon og Jerusalem, Pakistan osv. jobber utrettelig for sin fascistiske agenda med metoder som er mer infamt utspekulerte enn Stalins og Hitlers. Men hva gjør SF? Jo de plasserer seg solid til høyre for Sosialdemokratene, som de overgår i servil underkastelse under det hemmelige statspolitiets betalte løgnere som f.eks. diverse "oversettere" og "forleggere" med fortid i PET her.

"Ifølge pressechefen var der tale om en fejl, men Socialdemokraternes forsvarsordfører John Dyrby Paulsen meddelte, at han ikke længere havde tillid til Søren Gade. Ingen andre partier bakkede imidlertid Dyrby op."

De fleste som ytrer seg her, inklusive journalisten i Information, har en tenkeevne som ikke bare ikke rekker fra nese til munn, nei den går kun fra nesespissen til de øverste nesehårene. Deres totalitære tro på sin moderlige statsmakt er så ufattelig stupid, at selv forherda stalinister nok ville ha syntes at dette var for autoritetstro.

Men med den bunnløse dumskapen i vår tid kan intet konkurrere: vi lever i en tid der tenkning er til de grader tabuisert i den vestlige verden, at jeg tror det aldri har eksistert noe mer stupid i verdenshistorien, ja det skulle da være Stalins parti på sitt mest totalitære rundt ca. 1936, men dengang tenkte mange jo sitt i det private - nå tenker de faenmeg ikke en damned shit overhodet - de påfører seg sjøl totalt tankeforbud!

"Det er synd at de skal stamme ned fra mennesker, disse stumpe, sterile sinn, som kun kan holde det gående på økonomiske kamferinnsprøytninger" (Peter W. Zapffe, norsk filosof.).

Martin Stoltze

Forsvarstoppen arbejdede måske i virkeligheden blot videre med denne gamle plan?

Inger Sundsvald

Grove løjer ;-)

Karsten Johansen

"Bag ham stod departementschef og tidligere PET-chef Lars Findsen og viftede med oversættelsen. Han havde presset på for at få ministeren til at fortælle om den.

Efterfølgende oplyste Forsvarskommandoen, at oversættelsen kunne findes på fildelingstjenesten alivetorrents.com, men flere mediers forsøg på at hente teksten viste sig forgæves.

Ud på eftermiddagen kunne B.T. som det eneste medie offentliggøre den famøse arabiske oversættelse. Hvor bladet havde fået teksten fra, fremgik ikke af artiklen, men det gjorde det til gengæld af det worddokument med oversættelsen, som avisen havde lagt på sin hjemmeside.

Her stod det klart og tydeligt, at dokumentet var oprettet af Forsvarskommandoen."

Dette sier alt, særlig dersom man kombinerer dette med saker som "Saddams masseødeleggelsesvåpen", "Saddams forbindelser til Al Qaida", "yellowcake", merkverdighetene med 11. sept.-terroristenes pass som dukker uskadde opp på gata mellom tvillingtårnenes pulveriserte og smeltede stål (heldig at terroristene husket å ta med seg pass...), Abu Ghraib-skandalene og alle løgner og bortforklaringer av dem, USAs og Israels krigsforbrytelser, planleggingen av invasjonen i Afghanistan som var ferdig i oktober 2000 osv. osv. osv. pluss Karl Rove!, Bill Clintons aksjeinnehav i firmaer som bygget Camp Bondsteel i Kosovo (USAs største base i Europa rett ved en oljerørledning), diverse kjente skandinaviske firmaers velvillige bidrag til bygging og vedlikehold av Guantanamo-konsentrasjonsleiren, osv. osv. osv.

"Former CIA director Michael Hayden played a key role in organizing support among his predecessors for the letter a group of them sent last week demanding that President Barack Obama end or curtail the Justice Department investigation into abuses by CIA interrogators during the Bush years. This initiative comes on top of months of active campaigning during which Hayden pressed the same point from every soapbox he could find."

http://original.antiwar.com/prados/2009/10/02/the-hayden-letter/

"Gareth Porter, independent historian and journalist for Inter Press Service, discusses Obama’s big lie about Iran’s Qom facility, the foreboding language used to describe minor IAEA violations, an anonymous source’s revelation that unauthorized Israeli planes entering U.S. controlled airspace will be shot down and how people ignorant of IAEA terminology are duped into thinking Iran is building secret nukes."

http://antiwar.com/radio/2009/10/02/gareth-porter-66/

Karsten Johansen

Men pass på nå, Monthy Pyton levde jo i fortiden!
Gammeldags, utgått på dato som det så vakkert heter, i en tid da man hadde humoristisk sans og ikke bare lystret og arbeidet og konsumerte som vi jo skal nå! Under största möjliga totalitära tystnad på tankefronten. Slik kan vi jo ikke ha det nå - vi er jo i total krig, hver dag svarer alle mediene JAAA! i våre dagers svar på Berlins Sportspalass på det retoriske spørsmålet: "Wollt ihr den totalen Krieg?"

http://www.guardian.co.uk/cartoons/stevebell/0,,1944506,00.html

@Karsten Johansen. du har afsløret mig!
Efter et liv med undergravende virksomhed har jeg nu fået ordre til at støtte "den pentagonsk-israelske-EUske bakholdsangrepet på demokratiet" i denne sag, da den var vigtigere end at fortsætte undercover... Get a life!

Konspirationsteorier er meget underholdende, men langt de fleste er alt for komplicerede. Den simplest mulige forklaring er som regel den rigtige. Hvis du havde en gnist af teknisk forstand er der faktisk intet kringlet i min gennemgang, men den forklarer diverse udtalelser om hvordan den arabiske oversættelse opstod. Med det store forbehold, at jeg fortsat venter på at få den bekræftet hos Forsvarskommandoen. Hvad der i givet fald på ingen måde vil gavne "den pentagonsk-israelske-EUske bakholdsangrepet på demokratiet", med mindre at de står bag. Gys!

I en mere seriøs verden ville magthaverne, både de åbenlyse og de mere skjulte, have intelligens og omtanke nok til at styre på en gennemtænkt maner. I bedste fald - hvis man ellers abonnerede på ideer som "den pentagonsk-israelske-EUske bakholdsangrepet på demokratiet" - kunne manglen på overbevisende resultater så søges forklaret med, at konkurrerende magtkliker fuckede tingene op for hinanden. Selvfølgelig søger stærke magtinteresser at styre, men ingen ser ud til at klare det særlig godt.

Men uanset hvem der har trukket i hvilke tråde, er det dybt deprimerende, at vore magthavere og medier atter har ladet sig afsløre som imbicile tåber. Men det skyldes jo nok, at "den pentagonsk-israelske-EUske bakholdsangrepet på demokratiet" bevidst arbejder på at undergrave troen på demokratiet. Desværre tyder alt på, at vore magthavere og medier fint kan klare dette alene.

Men @Karsten Johansen, hyg dig bare videre med din dybe indsigt i "den pentagonsk-israelske-EUske bakholdsangrepet på demokratiet", hvad der selvsagt slet ikke ligner en "utrolig innvikla konspirasjonsteorie". Jeg har ikke tænkt mig at bruge flere kræfter på dette.

Rachel Henderson

Her er så et eksempel på hvad der sker med "der er et yndigt land",når man beder google om at oversætte fra dansk til arabisk, og så fra arabisk tilbage til dansk:

Der er et smukt land
Det står med bøg og store --
Salt strand i nærheden af østers
Salt strand i nærheden af skaldyr.
Og bugter sig i bakke dal
Det hedder gamle Danmark,
Freya er ordet
Freya er gulvet.

Der var i oldtiden
Kavaleri kampvogne,
Sig fra konflikten
Udhvilede fra Strid.
Så jeg gik op til mén fjender,
Nu hvile mig
Bag den høje bautasten
Bag den høje bautasten.

Landet er stadig smuk,
Blue Sea Crawler
Det grønne løv står op
Det er det grønne løv.
Og ædle kvinder, skønne mø'r
Og raske mænd og faglærte
Bebor disse øer fra Danmark,
Bebo øerne i Danmark.

Herren og koldt land!
Hail to the service for alle borgere,
Hvem der gør hvad han kunne
Hvem gør hvad han kan!
Vores gamle Danmark vil vare,
Så længe bøg afspejler
Højdepunkt i den blå bølge,
Højdepunkt i den blå bølge.
Vores gamle Danmark vil vare,
Så længe bøg afspejler
Højdepunkt i den blå bølge,

Hva'ba'????

Tom Paamand: "Google Translate fylder lidt reklamer mm på, som Forsvarskommandoen tidligere har oplyst, at have sorteret fra inden de kopierede teksten til Word."

Hvor er det lige præcist du mener, der bliver fyldt reklamer mm. på? Så vidt jeg kan se, behøver man ikke at sortere noget som helst. Det er blot at kopiere den oversatte brødtekst, nu på arabisk, over i Word, og vupti har man fabrikeret "dokumentation" for, at trusselsbilledet mod Danmark har ændret sig.

Inger Sundsvald

Rachel Henderson

Man kan ikke forvente at gamle digte med fortidigt sprog giver mening. Men jeg oversatte fra arabisk til dansk, iflg. det link Paamand gav, og det gav en translation som er helt perfekt i forhold til jægerbogen.

Inger Sundsvald

Prøv selv.

Lennart Kampmann

Det er en perfekt lejlighed at bemærke at visse sprog er så langt fra de europæiske at maskintranslation ikke er effektiv.

Jeg har arbejdet med japansk, og maskinoversættelse af japansk er stort set ubrugeligt.

Forsvarschefen bør gøre det eneste ærefulde: Gå af, i skam, og lad andre komme til.

Med venlig hilsen
Lennart

Lennart Kampmann

Der må bestemt stå nogle yngre oberster, der ikke har haft fingrene i kagedåsen, der ser en chance for forfremmelse i utide.

Det er jo de lange knives nat eller nætter, der udspiller sig for øjnene af befolkningen.
Hele forsvarskommandoen har vel fjernet deres navneskilte, så de ikke risikerer at blive nævnt ved navn i denne her skandale?

Men eftersom Forsvarsministeriet selv har tiltaget sig større magt inden for forfremmelser i forsvarets top, må man jo konstatere, at den øgede konkurrence har medført uhentsigtsmæssig adfærd! ;-)

Inger Sundsvald: "Men jeg oversatte fra arabisk til dansk, iflg. det link Paamand gav, og det gav en translation som er helt perfekt i forhold til jægerbogen."

At oversætte frem og tilbage giver næppe et korrekt billede af computeroversættelsens kvalitet. Som en mand fra et tolkefirma udtalte i Politiken den. 24. september:
"Torben Hansen fra LanguageWire siger, at teksten er fuldstændig uforståelig.

»Vi kunne slet ikke få noget ud af det. Oversættelsen er intet værd«, siger Torben Hansen."
Arabisk jægerbog er ufarligt volapyk

Hvordan god en computeroversættelse fra dansk til arabisk er, skal man kunne arabisk for at vurdere. Oversættelsen den anden vej, fra arabisk til dansk, kan man vurdere selv ved at computeroversætte et eller andet arabisk. Prøv f.eks. at læse Al Arabiyas hjemmeside på 'dansk'. Noget er volapyk, noget giver mere mening, men intet er i nærheden af at være perfekt.

Inger Sundsvald

Danni Madsen

Jamen det prøvede jeg så med en tilfældig tekst fra Al Arabiyas hjemmeside:

”En tjenestemand i FN lørdag 3.10.2009 i den indonesiske hovedstad Jakarta, sagde, at omkring 4 tusinde mennesker er stadig fanget under murbrokker, formentlig et resultat af et kraftigt jordskælv, der ramte øen Sumatra.”

Det er da ret perfekt.

@Rachel Henderson

Den giver da mere mening end originalen.

Inger Sundsvald

Jeg er vildt imponeret. Jeg har også prøvet at oversætte en dansk tekst til spansk, som jeg har checket. Google kan åbenbart gøre arbejdet for mig. Måske kan jeg få en ”penneven” i Japan, Kina eller Grækenland ;-).
….
Stig Larsen
Der er helt nye fortolkningsmuligheder ;-)

@Danni Madsen spørger, hvor det er at Google Translate fylder reklamer på. Det er framen i toppen, på min står der fx "New! Instant translation with Google Toolbar". Jeg ved efterhånden ikke hvor meget vi skal forvente af Forsvarskommandoens IT-folk, men jeg tror ikke der skal meget mere til at forvirre dem :).

Om ikke andet har dette da været en flot reklamekampagne for elektronisk oversættelse. Så for alle jer nye - I skal simpelthen kaste hele web-adressen i Google Translate, og så kan I frit surfe videre på fx arabiske sider og læse dem på engelsk. Jeg vil anbefale engelsk, det virker som om Google Translate alligevel bruger dette som mellem-sprog, så det sparer en oversættelse og giver bedre resultat.

Det er forøvrigt ret ligegyldigt hvor god Google Translate er, for der findes masser af andre oversættelsesprogrammer mellem dansk og arabisk til dyre penge. Når nu teksten findes i elektronisk form, er det blot at gå i gang. Og da Jæger-bogen er skrevet med en meget simpel sætningsopbygning, slipper den ret godt igennem maskinerne.

For nyligt berettede en läser om at jägerbogen beskriver hvordan danske soldater udleverede fanger til USA's soldater med insinueringer om at de kendte til vilkårene. det kan jo ikke väre ukendt for jägersoldater der jo ikke fölger krigens spilleregler (hele tiden).

Det ville väre fint om bogens håndgribelige historie kan danne grundlag for at anklage Anders Fogh Rasmussen for krigsforbryldelser og iövrigt at have löjet for Folketinget og den danske befolkning.

Med bogen bliver det svärere at feje snavset ind under gulvtäppet.

Er der nogen som fölger det spor?

Politikens dygtige journalister har lige nu afsløret, at der simpelthen findes en knap fra WikiLeaks.org, der automatisk oversætter indholdet til arabisk!!!

Men den dog lidt forsigtige journalist konkluderer, at "Det er ikke muligt for politiken.dk at dokumentere uden for enhver tvivl, at den arabiske oversættelse faktisk var tilgængelig allerede 16. september. Men it-folk bekræfter overfor politiken.dk, at det ville være højest usædvanligt, hvis ikke det var tilfældet, idet det er sådan, at WikiLeaks fungerer."

Fantastisk - en journalist har trykket på en knap ude på internettet. Han bliver nok indkaldt til at træne Forsvarskommandoens chefer nu. Men altså - det er INGEN nyhed.

Måske vi kan slippe af med Helge Sander ved samme lejlighed.

Forsvaret sender i disse dage deres egen version af "Javel - hr. minister" til den danske befolkning.

Jeg lister for overskuelighedens skyld lige de direkte implicerede vi kender til pt:

chefen for ledelsessekretariatet i Forsvaret oberst Morten Danielsson
Forsvarskommandoens it-chef og ansvarlige for cyperdefense Jesper Britze
Kommunikationschef i Forsvaret Lars Sønderskov
Forsvarsministerens pressechef Jacob Winther
Departementschef og tidligere PET-chef Lars Findsen

Uha dada.

Henning Ristinge

Fyr all dilletanterne, ingen af dem har fattet hvad det vil sige at være embedsmand og hvis man foretrække atl lege politikere og spindoktorer så må man også være klar til at bære konsekvenserne.

Da bogen blev trykt med Politiken afviste Tøger Seidenfaden, at han også ville sprede den i elektronisk form. En fejlfri OCR-scanning af avisen ville ikke være noget stort problem i vore dage, men Tøger var på trods af sin forsikring meget mere hjælpsom. For kort efter kunne alle skoleelever og andre brugere af artikel-arkivet Infomedia frit downloade bogen fra Politiken...

Bjørn Herring

Der er noget der undrer mig ved denne debat, og som synes glemt.

Militæret har ikke villet fortælle hvilke dele af bogen der er en trusel imod danske soldaters sikkerhed.

Med andre ord mener militæret at de ikke behøver at begrunde deres censur af danske medier. Hvis militæret siger at noget er forbudt, så er det forbudt og de behøver ikke at begrunde dette.

Hvad militæret ikke ser ud til at have forstået er at alt her i livet har en pris. Således også demokratiet.

Militærets begrundelse er demokratiet, og hvis de ikke forstår at dette også kan koste ofre, så har de misforstået deres rolle.

Niels-Holger Nielsen

Meget lang debat. Fascismen er på vej.