Læsetid: 3 min.

Forslag om akut tolkecenter får bred politisk opbakning

Enhedslisten foreslår at oprette et nationalt tolkecenter ved akut sygdom efter den seneste tids debat om den lave kvalitet af tolkning i blandt andet sundhedsvæsenet. Flere partier er positive over for forslaget, men peger på, at den store opgave er er at få en certificeringsordning eller uddannelse på området
’Vi har et helt fundamentalt problem med mangelfuld tolkning i sundhedsvæsenet,’ siger Enhedslistens sundhedsordfører Stine Brix.

’Vi har et helt fundamentalt problem med mangelfuld tolkning i sundhedsvæsenet,’ siger Enhedslistens sundhedsordfører Stine Brix.

Ditte Valente

27. oktober 2017

Oven på den seneste tids debat om manglende kvalitet på tolkeområdet foreslår Enhedslisten nu at oprette et nationalt tolkecenter ved akut sygdom, som lægefagligt personale kan kontakte 24 timer i døgnet.

Seneste eksempel på, at noget er helt galt, er ifølge Enhedslistens sundhedsordfører Stine Brix forgiftningen af den congolesiske familie fra Haslev, som i flere tilfælde ikke fik tolkebistand. 

»Vi har et helt fundamentalt problem med mangelfuld tolkning i sundhedsvæsenet. Sagen fra Haslev er desværre blot den seneste i rækken. I akutte situationer kan misforståelser eller problemer med at forklare symptomer være altafgørende. Derfor vil vi rejse et forslag om et nationalt tolkecenter ved akut sygdom i Folketingets sundhedsudvalg,« siger Stine Brix.

Ifølge Stine Brix skal man kunne kontakte tolkecentret telefonisk eller via video fra vagtcentraler, vagtlægeberedskabet og akutafdelingerne på landets sygehuse. Beredskabet skal være tilgængeligt 24 timer i døgnet og repræsentere alle store sprog såsom engelsk, tysk, arabisk og urdu.

Stine Brix understreger, at et velfungerende akuttolkecenter skal gå hånd i hånd med uddannelse og certificering af tolkene, som Enhedslisten tidligere har foreslået.

»Det er klart, at hvis man skal have et tolkeberedskab til rådighed for vores akutte sundhedsvæsen, forudsætter det, at der er tolke, som kan deres arbejde. Det kan vi ikke være sikre på i dag, hvor mange tolke i sundhedsvæsenet og eksempelvis retssystemet ikke har uddannelse eller certificering,« siger Stine Brix.

Efter Informations afdækning af den manglende kvalitetssikring på tolkeområdet har et bredt politisk flertal i Folketinget tidligere udtalt, at det ønsker en certificeringsordning på området.

Uddannelse og certificering vigtigst

Enhedslisten vil rejse debatten i Folketingets sundhedsudvalg og i Danske Regioners bestyrelse samt afdække omkostningerne for et akut tolkecenter.

Først derefter mener Stine Brix, det er relevant at se på finansieringen.

»Der er formentlig også interesse i Danske Regioner for et beredskab, så man eksempelvis undgår at bruge penge på over- eller fejlbehandling, som vi har dokumentation for sker, når tolkningen er mangelfuld. Jeg kan desuden forstå, at mange partier gerne vil arbejde videre med tolkeområdet. Så jeg håber på lydhørhed i Sundhedsudvalget. Derefter vil Enhedslisten meget gerne diskutere finansiering,« siger hun.

I Danske Regioner er Sundhedsudvalgets formand Ulla Astman umiddelbart positiv over for forslaget.

»Der er et behov i akutmodtagelsen, derfor er det et interessant forslag. Men behovet er måske lidt større end sundhedsområdet. Politiet og retten har også brug for akuttolkning.«

Gruppeformand for De Konservative Mette Abilgaard kalder Enhedslistens forslag »en spændende tanke«, men vil ikke kommentere specifikt på forslaget, før hun kender omkostningerne.

»Det vil også kunne højne kvaliteten af tolkningen, hvis man sikrer sig, at dem, som tolkebureaerne ansætter, lever op til nogle kvalitetskrav. Det giver store udfordringer, at vi mangler et kvalitetsstempel på tolkeområdet, hvilket kan få konsekvenser for sygehuse og klinikker,« siger hun.

Dansk Folkepartis sundhedsordfører Liselott Blixt kalder forslaget »sympatisk«, men mener først og fremmest, der er behov for en certificeringsordning på tolkeområdet.

»Det vigtigste er, at vi får godkendte tolke med de nødvendige sprogkundskaber, som man kan nå via teletolkning, uanset hvor man bor i landet. Problemet på tolkeområdet er jo ikke kun akut,« siger hun.

Socialdemokratiets sundhedsordfører, Flemming Møller Mortensen, mener, det er for tidligt at diskutere konkrete forslag på tolkeområdet, som »naturligvis har partiets opmærksomhed«.

»Jeg opfordrer i stedet sundhedsministeren til at indkalde til en bred politisk drøftelse af, hvordan vi generelt kan opkvalificere tolkningen og skabe entydighed på tværs af regionsgrænserne. Vi har brug for at få alle muligheder, tanker og forslag på bordet og ud fra dem opsætte en kort- og langsigtet strategi, naturligvis i samarbejde med regionerne.«

Det har ikke været muligt at få en kommentar fra sundhedsminister Ellen Trane Nørby (V).

Bliv opdateret med nyt om disse emner på mail

Folketingsvalget er forbi, men magten skal stadig holdes i ørerne.
Få ubegrænset adgang med et digitalt abonnement. Første måned er gratis.

Prøv nu

Er du abonnent? Log ind her

Anbefalinger

  • Eva Schwanenflügel
Eva Schwanenflügel anbefalede denne artikel

Kommentarer

Torben Knudsen

Ved besøg på Næstved Sygehus får man opfattelsen, at det er et sygehus under afvikling.
Skiltingen i byen om vej til sygehuset er fjernet efter oplysning, fordi det ikke er et 'akutsygehus'!
Tolke: jeg havde den tvivlsomme oplevelse at besøge sygehuset, henvist fra Roskilde med urinvejsproblemer. Jeg blevet 'gennemgået af en måske afghansk læge.
Han kom bl.a. frem til at jeg skulle ville komme til at tisse i bokser!.Jeg så mig selv rende rundt med bokse på maven! En tilstedeværende sygeplejerske oversatte dette (og en masse andre uforståelige ord) til bukser!.
Kan slet ikke forestille mig hvor mange patienter, der sendes hjem med en volapyk redegørelse!
Ved rejser i en del af disse lande, har jeg set de mest overbevisende falske eksamensbeviser produceret også enkelte brugt i Danmark.
Det er muligt , at de faglige kvalifikationer er i orden, men at man ikke kan kommunikere disse gør ansættelse uforståelig.

Eva Schwanenflügel, Bjarne Bisgaard Jensen og Kim Houmøller anbefalede denne kommentar
Peter Beck-Lauritzen

Udenlandske læger med mangelfuldt sprog er et problem. Så de skal også have tolkebistand!
Hvorfor gå ever åen/vælge en dyr løsning på tolkningen/et tolkeberedskab: moderne telefoner har oversættelses-programmer, - der fungerer fortrinlig. I udlandet, ex. Australien, ringer man til en tolk.
Men hvorfor skal vi i DK være ansvarlige og betale for udlændinge, der ikke kan sproget?
I udlandet, skal du selv betale for tolk, hvis ikke engelsk er tilstrækkelig. Og urimeligt bliver det, når udlændinge har været her i flere år og stadig ikke taler sproget!

Johnny Winther Ronnenberg

Nu har jeg i 7 et halvt år cirklet rundt mellem ikke mindre end ti hospitaler på sjælland og øerme og jeg har nogle gange mødt læger af anden etnisk herkomst, men jeg har endnu tilgode at møde en jeg ikke kunne tale med og forstå.

Så jeg er ret uforstående overfor hvorfor at Torben Knudsen bliver ved med at reposte det samme indlæg i masser af tråde, det bliver det ikke nødvendigvis sandt af ;-)

Og jeg har været tilknyttet Næstved i en længere periode uden at opleve problemer, med ikke etniske læger ;-)

Nogen gang er hadet mod de fremmede så stort, at man ikke kan se fagligheden i øjnene, i øjenhøjde, hvor det bliver vigtigere at udslette en, end se på de faglige kvalifikationer. ;-)

At påstå at læger ikke er kvalificerede fordi de ikke taler perfekt dansk, er lige som at påstå at ens mor er jomfru ;-)