Læsetid: 4 min.

Institut for Menneskerettigheder: Dårlig tolkning truer retssikkerheden, og det er ministrenes ansvar

Der skal strammes op på tolkeområdet, mener Institut for Menneskerettigheder. Det udstiller det seneste eksempel med Søren Rasmussen, der blev ansat som tolk uden at kunne swahili. Instituttet understreger, at det er til fare for patient- og retssikkerheden. Derfor bør ministrene tage ansvar, lyder det
17. oktober 2017

»De ansvarlige politikere har valgt en situation, som muliggør, at tolke ikke skal vise, at de kan sproget eller faget.«

Sådan lyder kritikken fra Line Vikkelsø Slot, chefkonsulent hos Institut for Menneskerettigheder oven på sagen om swahili-tolken, der blev ansat uden at kunne sproget.

Information har siden fredag udgivet en række artikler om Søren Rasmussen, der forsøgte at blive ansat som swahili-tolk uden at kunne sproget for at udstille, hvor nemt det er at blive tolk i Danmark. Han har ikke taget imod konkrete opgaver, men er blevet tilbudt dem fra flere bureauer.

Line Vikkelsø Slot mener, at den konkrete sag viser, »at man ikke har et system, der reelt sikrer, at de tolke, der bruges ude på sygehusene og i lægekonsultationer, har de fornødne kompetencer«.

»Man kender ikke omfanget af problemerne med forkert tolkning, og hvornår det er gået galt. Simpelthen fordi der ikke nødvendigvis er andre end tolken, der har overblikket over, hvornår der bliver tolket forkert,« siger hun.

 

Vores abonnenter kalder os kritisk, seriøs og troværdig.
Prøv en måned gratis.

Klik her

Allerede abonnent? Log ind her

Vores abonnenter kalder os kritisk, seriøs og troværdig.

Prøv en gratis måned og få:
  • Alle artikler på information.dk
  • Annoncefrit information.dk
  • E-avis mandag til lørdag
  • Medlemsfordele
0,-
Første måned/herefter 200 kr/md. Abonnementet er fortløbende.
Prøv nu

Allerede abonnent? Log ind her

Anbefalinger

  • Nanna Wulff M.
  • Katrine Damm
  • Eva Schwanenflügel
Nanna Wulff M., Katrine Damm og Eva Schwanenflügel anbefalede denne artikel

Kommentarer