Læsetid: 5 min.

Læger og advokater råber op om dårlig tolkning: ’Vi kan ikke gøre vores arbejde ordentligt’

Både advokater, læger og dommere kritiserer den lave kvalitet af tolkning. Flere af dem mener, at det påvirker deres arbejde, som de ikke kan udføre ordentligt. I sidste ende går det ud over rets- og patientsikkerheden
Afsløringerne om Søren Rasmussen (billedet), der blev ansat som swahilitolk af flere tolkebureauer uden at kunne sproget, får nu læger, dommere og advokater til at råbe op. Tolke bør uddannes og certificeres for patient- og retsikkerhedens skyld, lyder det.

Afsløringerne om Søren Rasmussen (billedet), der blev ansat som swahilitolk af flere tolkebureauer uden at kunne sproget, får nu læger, dommere og advokater til at råbe op. Tolke bør uddannes og certificeres for patient- og retsikkerhedens skyld, lyder det.

Tor Birk Trads

19. oktober 2017

En læge fandt først ud af, at en patient havde indtaget ætsende væske en halv time efter, vedkommende var ankommet på akutafdelingen. En mand blev tiltalt for at smugle 100 kilo amfetamin ind i landet, selvom der reelt var tale om 100 gram. Og en positiv hivtest blev oversat som en glædelig nyhed, så patienten troede, han var rask.

Eksemplerne er mange, når det handler om, hvordan tolkning på både landets hospitaler og i de danske retssale går galt.

Formand i Lægeforeningen, Andreas Rudkjøbing, siger, at »det faktisk ikke er muligt at gøre vores arbejde ordentligt, hvis ikke vi har kvalificeret tolkning«. Han fortæller, at en stor del af arbejdet med at finde ud af, hvad folk fejler, handler om evnen til at kommunikere.

I Den Danske Dommerforening mener formanden Mikael Sjöberg, at niveauet af tolkning »ikke altid er tilfredsstillende«. Han fortæller, at han selv har oplevet at måtte sende en tolk ud af retssalen, fordi vedkommende ikke evnede opgaven. Det betød, at sagen blev udsat. Han medgiver, at det er svært at vurdere omfanget af fejl i den type sager.

 

Vores abonnenter kalder os kritisk, seriøs og troværdig.
Prøv en måned gratis.

Klik her

Allerede abonnent? Log ind her

Anbefalinger

  • David Zennaro
  • Eva Schwanenflügel
David Zennaro og Eva Schwanenflügel anbefalede denne artikel

Kommentarer

Jesper Harder Søndergaard

TAK til brugerne af tolkeydelser for at stå frem i fællesskab og sige dét, som skal siges.

Dansk Institut for Menneskerettigheder, Dommerforeningen, Advokatsamfundet, Lægeforeningen og Patientforeningen siger efterhånden alle det samme, som tolkebranchen selv siger:
Certificering og opkvalificering skal der til!

Hvor meget længere skal vi nu vente, før politikerne bevæger sig fra sound bites til handling på området...?

Janus Agerbo, Eva Schwanenflügel og Roselille Pedersen anbefalede denne kommentar
Eva Schwanenflügel

Det virker ikke, som om hverken politikere eller dommere tager disse miserable tolke-tilstande særligt seriøst.
Fra artiklen, Dommerforeningens formand Michael Sjöberg udtaler:
"(...) det kan slet ikke afvises, at der findes sager hvor vi ikke opdager fejlene",siger han, men understreger, at der i RIGTIG MANGE TILFÆLDE ER GODE TOLKE TILSTEDE I RETSSALEN. (Mine caps).
Det må være et retskrav, at der i ALLE tilfælde er gode tolke tilstede, både i retssale, på hospitaler og i andre relevante situationer.

Jesper Harder Søndergaard og Janus Agerbo anbefalede denne kommentar
Johnny Winther Ronnenberg

Reelt set burde der findes specialiserede uddannelser som tolke skulle have taget, før de de fik lov til at tolke for det offentlige, med en tilsvarende løn som for anden uddannet arbejdskraft. Selvfølgelig med specialer inden for det enkelte område så at man forstår fagfolks sprog nok til at kunne oversætte korrekt. Ja det vil blive dyrt og det vil tage en del år før det kører, men hvad er reelt alternativet hvis man vil have en højere kvalitet på området?

Jesper Harder Søndergaard, charlotte keck og Eva Schwanenflügel anbefalede denne kommentar
Johnny Winther Ronnenberg

Så ville jeg være skråt på på røven ;-)

Men ja der bør ske noget, men initiativet skal ske på nationalt plan, for ellers ender det i fedtspilleri mellem "andre aktører" og det fører ingen steder hen. Men specialister koster kassen både at uddanne og at hyre og det vil politikerne ikke være med til, så derfor mumler de i skægget ;-)

Jesper Harder Søndergaard og Eva Schwanenflügel anbefalede denne kommentar
charlotte keck

Ingen vil betale, hvad en dygtig tolk koster. Det er problemets kerne.
At blive en dygtig tolk og oversætter kræver en lang uddannelse, hvilket ingen rigtig vil acceptere. Hvis man fx skal tolke korrekt inden for medicin, skal man have studeret medicin. Det samme gælder inden for jura og alle andre fagområder.
Da jeg arbejdede inden for flygtningehjælpen, lønnede man tolke som kontorassistenter.
Da jeg arbejdede som oversætter, nægtede kunder at betale, hvad de gladeligt betalte en VVSer for at reparere deres vandinstallationer.
Og sådan som holdningen er til fremmedsprog i dag, hvor man nedlægger den ene sprogstudium efter det andet, og hvor vores gymnasieelever fravælger at lære sprog, er der ingen til at uddanne og certificere tolke.
Så hvad skal der gøres?

Johnny Winther Ronnenberg, Eva Schwanenflügel og David Zennaro anbefalede denne kommentar