Læsetid: 3 min.

Ups, en cougar er smuttet ind i sproget

Takket være opdatering af Den Danske Ordbog kan vi nu italesætte ældre kvinders trang til sex med unge mænd
Takket være opdatering af Den Danske Ordbog kan vi nu italesætte ældre kvinders trang til sex med unge mænd
11. marts 2019

Ord laver vi for at spejle den virkelighed, vi opfatter. Nye ord er udtryk for nye opfattelser. Derfor er det altid spændende, når Det Danske Sprog- og Litteraturselskab opdaterer sine udgivelser af Den Danske Ordbog. De nye ord afspejler ændringer af den opfattede virkelighed. Og særligt spændende er det, når de nye ord er foreslået af ordbogens brugere. Så er de nye ord ikke bare et magisterpåhit, men udtryk for, hvad der er nyt i det folkelige virkelighedsbillede. På fredag udkommer en opdatering af Den Danske Ordbog med 780 yderligere ord til vort fælles sprog. Heraf er de 170 foreslået af Ordbogens brugere.

Blandt brugerforslagene kan man finde registreringer af samfundsudviklingen i ord som »historieforfalsker«, »bundkorrupt«, »pøbelvælde«, og »værdiskred«.

Men også sværere ord er – efter brugerforslag – accepteret som ægte dansk. For eksempel: »cougar«. Hånden på hjertet, hvem ved, hvad sådan én er? Ordbogen oplyser, at ordet har engelsk oprindelse og betyder puma. En dybere netsøgning viser imidlertid, at ordet snarere har sin rod i, hvad de portugisiske kolonisatorer i Brasilien snappede op som den indfødte Tupi-befolknings ord for den store kat, der er egenartet for de amerikanske verdensdele. På Tupi-sproget hedder den susuarana.

Betydningen

Mere problematisk er det med den betydning, som Den Danske Ordbog tillægger ’cougar’, nemlig: »Moden kvinde, som har et (seksuelt) forhold til en yngre mand.«

En dybere søgning i nettets mangfoldige kilder viser adskillige uklarheder. For det første:

Hvor moden skal kvinden være? På Urban Dictionary mener nogle, at kvinden blot skal være 35 eller derover. Andre, at hun er »sædvanligvis i sine 40’ere eller 50’ere«. Og det er slet ikke sikkert, at hun – uanset sin egen alder – er i et seksuelt forhold med en yngre mand. Det kan bare være noget, hun energisk stræber efter, for eksempel ved at afsøge strande og værtshuse. Nogle mener, at en cougar er karakteriseret ved sin afsky for mænd på hendes egen alder, der efter hendes erfaring er »tykvommede, kun taler om deres forsikringspræmier og altid har en tv-fjernkontrol i hånden«.

Hvis man vil tale om cougars, skal man altså gøre sig tydelig om, hvilken slags man har i tankerne. Og hvordan undgår man at gøre sig skyldig i sexisme og aldersdiskrimination? Ved overhovedet at italesætte modne kvinder med lyst til unge mænd, får man det til at blive et påfaldende, måske endda lettere grinagtigt fænomen. Hvad med ældre mænd med lyst til unge kvinder? Dem er verden tæt befolket med. Er der et særligt ord for dem?

Nogle vil sige ’levemand’. Men det er jo en anprisning, egnet til anbringelse i avisernes fødselsdagsomtaler. Man ville næppe skrive om en kvinde ved hendes runde dag, at hun »i sine senere år har levet som cougar«. Hvis man om mænd med hang til ungt kød vælger det forholdsvis negative udtryk »en gammel gris«, er man upræcis om, hvorvidt det er unge mænd eller unge kvinder, der er genstanden for disse ældre mænds lyster. Og også her er i øvrigt ulighed mellem kønnene. Hvem kunne finde på at anvende udtrykket »en gammel gris« om en kvinde – uanset hvor lystdrevent hun betér sig?

Med alle disse uklarheder og risici for diskriminerende udsagn, kan det diskuteres, om Det Danske Sprog- og Litteraturselskab har gjort sproget en tjeneste ved at lukke en cougar ind. Måske skulle selskabet blot have holdt sig til et andet ord, som det – på brugernes anbefaling – har taget med i sin seneste opdatering: »Ordsalat.«

Bliv opdateret med nyt om disse emner på mail

Vores abonnenter kalder os kritisk, seriøs og troværdig.
Få ubegrænset adgang med et digitalt abonnement.
Prøv en måned gratis.

Prøv nu

Er du abonnent? Log ind her

Anbefalinger

  • Eva Schwanenflügel
  • Frede Jørgensen
Eva Schwanenflügel og Frede Jørgensen anbefalede denne artikel

Kommentarer

Johnny Werngreen

Man kunne måske lade sig inspirere af Politikens ATS, som i persongalleriet har Bolsjefar; i ligestillingens navn kunne hans kvindelige mod- eller medstykke passende hedde Bolsjemor. Det lyder da også sødere end cougar.

Erik Fuglsang, Henrik Brøndum, Herdis Weins, Eva Schwanenflügel, Hans Houmøller og Else Marie Arevad anbefalede denne kommentar
Eva Schwanenflügel

"Hvad med ældre mænd med lyst til unge kvinder? Dem er verden tæt befolket med. Er der et særligt ord for dem?", skriver David Rehling.

Ordet 'ronkedor' er både rammende og sært rørende.. ;-)

Jørgen Christian Wind Nielsen

Det kunne også være en idé at vente med at optage ordet, indtil der er nogenlunde konsensus om, hvad det betyder. Det er der jo et langt stykke hen ad vejen med de andre ord vi bruger.

sven jahnsen

Men også sværere ord er – efter brugerforslag – accepteret som ægte dansk. For eksempel:

den store kat, der er egenartet for de amerikanske verdensdele.

Mere problematisk er det med den betydning, som Den Danske Ordbog tillægger ’cougar’.
Du har tidligere sagt at DDO registrerer ord som er ”ægte dansk(e)” Nu siger du pludselig at de definitioner som man finder i DDO, er tillagt af denne ordbog. Hvad mener du egentlig ??

”Nogle mener, at en cougar er karakteriseret ved sin afsky for mænd på hendes egen alder”
Det hedder faktisk ”sin egen alder”. Det er 1.g’s stof. Hvis du godt vil lære reglerne for brug af dette ord at kende, hjælper jeg gerne.

”Hvis man vil tale om cougars, skal man altså gøre sig tydelig om, hvilken slags…..”
Man skal ikke ”gøre sig tydelig”. Det man skal gøre tydeligt er det foreløbige objekt ”det”, som du udelader i sætningen. Ordet ”sig” er her et indirekte, ikke et direkte objekt.
For at give mening skulle sætningen altså have lydt: ”Hvis man vil tale om cougars, skal man altså gøre sig det tydeligt om hvilken slags…”.
Det der nu står, er nonsens

”Ved overhovedet at italesætte modne kvinder med lyst til unge mænd, får man det til at blive et påfaldende…..”
Hvad laver kommaet efter ”unge mænd” her ???

”Nogle vil sige ’levemand’. Men det er jo en anprisning, egnet til anbringelse i avisernes fødselsdagsomtaler….”
Dette er vist en sandhed der kræver ret mange modifikationer. Ordet ”levemand” er ikke et ord med specielt positive værdikonnotationer, -måske snarere tværtimod.

Hvis man om mænd med hang til ungt kød vælger det forholdsvis negative udtryk »en gammel gris«,
Hvad mener du med ”forholdsvis”? Udtrykket kan næppe bruges på en anden måde end den negative.

På ét punkt er jeg enig med dig.
Ordet ”ordsalat” kunne med held have være medtaget i DDO. Det har din artikel givet et udmærket eksempel på.

Venligst
sv. jahnsen, cand.mag.