Læsetid: 3 min.

Norsk Gyldendal udgiver originalversionen af ’Sult’

Norsk Gyldendal vil nu rette op på ’historisk falskneri’ og udgiver originaludgaven af Knut Hamsuns ’Sult’ i stedet for den redigerede udgave, man hidtil har udgivet. Dansk Gyldendal afviser at gøre det samme
Knut Hamsuns ’Sult’ udkom i fire forskellige udgaver fra 1890 til 1934.

Süddeutsche Zeitung

5. december 2013

Hærværk mod originaludgaven,« kaldte Hamsun-biograf og lektor Jørgen Haugan i september dansk Gyldendals beslutning om at fravige normal praksis og udgive Knut Hamsuns redigerede og modererede udgave af Sult fra 1934 i stedet for den mere radikale originaludgave fra 1890.

Og efter debat om de forskellige udgaver af Knut Hamsuns litteraturhistoriske hovedværk først her i avisen og siden i norske medier, har Norsk Gyldendal nu besluttet sig for, at nordmændene skal have mulighed for at læse den unge Knut Hamsun i hans mere radikale version. Derfor udgiver de nu den første udgave af Sult fra 1890 som e-bog med efterskrift af Hamsun-ekspert Lars Frode Larsen.

Historien er kort fortalt, at Sult udkom i fire forskellige udgaver fra 1890 til 1934. I takt med at Knut Hamsun blev stadig mere højreorienteret, redigerede han frem mod den sidste udgivelse i 1934 centrale blasfemiske og erotiske passager i Sult ud. Norsk Gyldendal har altid haft som praksis at udgive udgaven fra 1934, mens dansk Gyldendal indtil videre har udgivet udgaven fra 1907 – selv om der i kolofonerne på udgivelserne står 1890.

 

Vores abonnenter kalder os kritisk, seriøs og troværdig.
Prøv en måned gratis.

Klik her

Allerede abonnent? Log ind her

Vores abonnenter kalder os kritisk, seriøs og troværdig.

Prøv en gratis måned og få:
  • Alle artikler på information.dk
  • Annoncefrit information.dk
  • E-avis mandag til lørdag
  • Medlemsfordele
0,-
Første måned/herefter 200 kr/md. Abonnementet er fortløbende.
Prøv nu

Allerede abonnent? Log ind her

Anbefalinger

  • Evan Knudsen
Evan Knudsen anbefalede denne artikel

Kommentarer

Michael Kongstad Nielsen

Ja, filmen er også god, men der er nu noget helt fantastisk ved Hamsuns ord og skrivestil. Så fængslende og præcist med få ord. Fint nok med de nye udgaver, og den kan sagtens læses på norsk.

Bogen er skrevet i bokmål fra før retstavningsreformen af 1907, hvilket betyder at den stort set er skrevet på dansk og at oversættelse derfor nærmest er overflødig.

Det danske Gyldendal har i stedet valgt 1934 udgaven, fordi de ifølge ovenstående artikel åbenbart har en dogmatisk politik om at de altid trykker den sidste udgave af en bog. Dette virker meget underligt, både fordi der er så mangee eksempler på forfattere der igennem livet bliver ved med at fifle ved deres ungdomsværker indtil de mister deres oprindelige friskhed og originalitet, selv Georg Brandes selvcensurerede nogle af de skarpe steder i hans første par bind af hovedværket Hovedstrømninger, for slet ikke at nævne Øhlenschlæger, som ændrede og ændrede på sine tidligere værker og det lang tid efter at han havde mistet den sidste del af sit meget skrøbelige digtertalent, men også fordi at denne sene udgave var udgivet på det stærkt reviderede bokmål, som kræver en dyr oversættelse til dansk og derfor på flere måder igennem oversættelse og redigering adskiller sig fra det oprindelige værk som den unge Hamsun havde tænkt sig det.

Jeg synes at det er en meget mærkelig udgivelsespolitik.

Per Torbensen og Michael Kongstad Nielsen anbefalede denne kommentar

Så er der ugudelig julegave, med hjælp fra Det Kongelige Bibliotek. Her er hvad der vist er den ældste version som ebog til fri afbenyttelse. 333 siders "Sult" udgivet i København af P. G. Philipsen i 1890.

uffe hellum, Per Torbensen, David Zennaro og Michael Kongstad Nielsen anbefalede denne kommentar