Læsetid: 5 min.

Poesi fra Syrien

3 digtere, 8 digte
3 digtere, 8 digte
14. oktober 2016

Nationer af tavshed

Af Jan Pêt Khorto, 2016

Stå frem, Nationer af tale og ton rent flag
fortæl hvad I kan, om hykleri

Stå klart frem for os
os, den drabsvante nation
og fortæl os, hvad der er galt
hvorfor gudernes dekreter ikke omfatter os

Fortæl os
hvorfor vi, selv om vi bærer på nedarvede komplekser
ikke fortjener vores retmæssige brød
hvorfor vi er dem hvis indre oversvømmes af ord, der svulmer af ’nej’
der for altid skal falde til deres mødres patter
dem der er sendt i landflygtighed i deres ydre og deres indre
de forviste i jeres regioner
hvorfor vi ikke fortjener vores rådne jord
hvorfor vi blot er folk der passerer forbi på vejen
nogle der ser ud som om de er et folk
der for altid skal knæle i tilsyneladende tilfredshed for en vredladen bøddel

Fortæl os, I Nationer
hvad er vores ret
hvilken konstant undskyldning har blinde politikere
hvad skal man forstå
hvad er ordet, hvis det bliver likvideret før man skriver smerten

Vores ribben er opslidte
der siler blod ud mellem vores fingre
for de siger: Separatister
de siger ringeagtelse
de siger forræderi
de siger en nation
de siger: de er kommet som tilrejsende
de siger: kastrér dem, så de ikke får børn

Hvilken gud er det da I tror på
med hvilken læbe
med hvilket ansigt siger de: vi er fromme på Jorden

Fortæl os om det alt sammen! I Nationer
med dine forpustede konventioner
med din likviderede menneskeret
og med underkastelsens pagter
fortæl

Skal denne søvnløse venten ikke begraves
skal dette spædbarns øjne ikke lukkes, så det kan sove
skal denne blinde mand ikke forløses inden han begraves
skal de moderløse ikke
skal vores fædres rygge ikke
skal tårerne i vores søstres øjne ikke
skal flammen i vores elskerinders nætter ikke
skal håbet om tale i vores børns tunger ikke
erklæres
for vores sengelejer er blevet plyndret
alle stater har tisset på vores pulsårer
under deres manke er vi vantro

Fortæl os, I Nationer af storinteresser
skal den udeblevne regn ikke lystre,
slukke vores tørst
vande den udtørrede jord i vores hjerter
og hele de synlige slag i vores sår

Vores flag sørger over os
halsen knytter sig i vrede og varsler vores snarlige opgør

Vi, tavshedens nation
nation af analfabetiske salmer
nation af despoters forfølgelse.

Digtet er fra: Edens Vugge – Hviskende Skæbner Fra Syrien, 2016.

Jan Pêt Khorto (f. 1986) er en syrisk kurdisk eksilforfatter, digter og journalist fra Aleppo, der ankom som politisk flygtning til Danmark i 2009. Han har udgivet fem digtsamlinger, hvoraf to er oversat til dansk: Helvedes fristelser (2011) og Edens vugge (2016). Han er næstformand for Det Syriske Kulturinstitut i Danmark og læser statskundskab på Aarhus Universitet.

Ode til fyrst Saif ad-Dawla

Af Abu Tayyib Ahmad ibn Husayn, kendt som al-Mutanabbi, 2016

Jeg købte dig fri af dit bo, selv om du var min sorg
thi du er for Solen som østen, ligesom du er vesten

Hvordan kan man kende det bo, du har forladt
du, som har ladt mig i stikken og stjålet både hjerte og forstand

Ned af sadlen steg jeg for til fods at ære den
som jeg ikke kan komme i møde og hilse fra ridedyret

Jeg må bebrejde den hvide sky at den har slettet sporet af dit bo
og undgå den når den rejser sig på himlen med fjendtligt sind

For den som længe har levet livet ser verdens bagside
og ved at dens oprigtighed er en løgn

Senere i digtet hedder det direkte henvendt til Saif ad-Dawla, digterens mæcen:

Men se! Saif ad-Dawla må i dag stå for skud
ved den der blev givet pennen – det skarpeste af sværd

Og se! Om der er andet, når jeg længes, i horisonten
end golde ørkner og blege sletter i hans fravær

Jeg sad og talte med fuldmånen og planeterne
da han kom fra sin himmel

Ynk mig, du som jeg bønfalder, til gengæld vil jeg stå i din tjeneste
jeg, der blot er begavet med det du giver

Skulle dette da være belønningen for min oprigtighed
eller belønningen for min løgn

Hvis denne min synd er så stor som alle synder
vil synden udviskes helt og aldeles af den der beder om forladelse

Udpluk af digt oversat fra arabisk af June Dahy.

Al-Mutanabbi (915-965) er arabisk poet født i byen Kufah i Irak, og han regnes for en af det arabiske sprogs største digtere, hvis produktion på 326 digte stadig læses og deles i den arabiske verden. Særligt er han kendt for sin tilknytning til og lovprisning af digterfyrsten Sayf al-Dawla, der erobrede Aleppo i 944 og forsvarede Nordsyrien mod Det Byzantinske Rige.

Seks digte fra eksil

Af Mustafa Ismail, 2016

1)

Jeg hader krigshjelmen
den er et fængsel for hovedet
i den kan ingen hvede gro

Jeg elsker cykelhjelmen
som luften kan muntre sig i
på sin vej til hjertets uendelighed

2)

Siden geværet blev drægtigt
siden endnu et eksil
siden deres druknede tøj
blev trukket ud af fiskens erindring
siden vi alle blev mestre i at tælle de dræbte
siden de første dødslejre
siden endnu en enke måtte løbe i støvet
siden gyderne
begyndte at vente lugten fra deres fødder
har deres skrig lydt i mit øre

Blækket er nu tørret ind
i deres struber
der stadig skriger

3)

Det er ikke fordi
jeg brød mig om
at spise oliven
til morgenmad

Men det eneste oliventræ
i gården i mit dræbte hjem
strømmer stadig i mit hjerte
som en tør hoste
i hver ny by

Oliventræet
der døde i huset i Kobane
sammen med nøglen og bøgerne
under tyngden af kedsommelig cement
og i geværvinden og grenene af blod
måtte finde sig i
at det ikke kunne få en ordentlig begravelse
og at det ikke længere kunne skifte tøj
’eller strække halsen til en gynge til min lille datter

Shayan’

4)

Land!

der drukner i røg og grave

Land!

der ikke står op om morgenen
til duften af kaffe
og lyden af Fairuz’ sang

Land!

som løber i landskabet mellem død og eksil

Hver aften

koger du over i mit hjerte
så jeg må flygte til min blinde erindring
der til ingen verdens nytte
gør i alle retninger

5)

Fjernt fra mit hjem
tæt på døden
krydsede jeg i august vandet
med et hjerte
opløftet til de græske guder

Og nu er jeg her
en opskræmt fisk
i en død metafor
der falder
uden for krigen

6)

Mange er de
som nu, ved et simpelt tilfælde
lever dér
som var de hængt op
i Kafkas blæk

Dér
hvor Gud selv er udmattet
som en overlevende
der beretter
detaljerne
om en massakre

Oversat fra arabisk af June Dahy. Disse digte er ikke udgivet tidligere, men skrevet i år af Mustafa Ismail.

Mustafa Ismail (f. 1973) er forfatter, advokat, menneskerettighedsaktivist og digter. Født i Kobane i den kurdiske del af Syrien i 1973. I Syrien blev han ad flere omgang fængslet for sine kritiske artikler om Assads regime og besluttede sig i 2014 for at flygte til Danmark, hvor han i dag bor med sin familie i Højby. Senest har Mustafa Ismail udgivet digtsamlingen Støvet sø på arabisk.

Serie

Fokus på Syrien

Det, der sker i Aleppo i disse dage, sætter vores verden på spil. Det er grusomt for ofrene og ødelæggende for vores tro på, at vi lever i en verden, hvor verdenssamfundet beskytter borgere i alle lande mod diktatorers krigsforbrydelser og massemord.

Men Syrien er mere end et land hærget af krig: det er en kulturel stormagt, et land med en poetisk tradition og et sted, hvor borgerne bliver ved med at drømme.

Vi har i en dag sat resten af verden i parentes for at sætte krigen, landet og den store verdensorden i perspektiv – forfra.

Seneste artikler

  • Modstand er den eneste mulighed

    17. oktober 2016
    De intense bombardementer af civile og udsultningen af Aleppo har til formål at presse oprørerne og befolkningen til overgivelse, mener de kæmpende grupper i byen. Men hvad venter, hvis de overgiver sig, spørger de retorisk
  • De Hvide Hjelme og politiseringen af nødhjælpen

    15. oktober 2016
    Syriske nødhjælpsorganisationer, der opererer i de oprørskontrollerede områder, beskylder FN for at være i lommen på det syriske regime. Men også de syriske hjælpeorganisationers påståede neutralitet forekommer tvivlsom
  • Hvem stod bag angrebet på FN-konvojen?

    15. oktober 2016
    Der hersker fortsat uvished om, hvem der stod bag angrebet på en nødhjælpskonvoj den 19. september. Sagen illustrerer, hvor vanskeligt det er at skelne mellem sandhed og propaganda i Syrien
Bliv opdateret med nyt om disse emner på mail

Vores abonnenter kalder os kritisk, seriøs og troværdig.
Få ubegrænset adgang med et digitalt abonnement.
Prøv en måned gratis.

Prøv nu

Er du abonnent? Log ind her

Anbefalinger

anbefalede denne artikel

Kommentarer

Tommy Mortensen

Hørt. Inderligt hørt. En stemme og folkets røst. Lad os rejse os! Vi er mange, der vil en god skæbne for jer i Syrien.