Læsetid: 2 min.

Nelly Sachs er eksilets mester

Tyske Nelly Sachs’ lyriske tekster om flugt har stor aktualitet
Tyske Nelly Sachs’ lyriske tekster om flugt har stor aktualitet

iBureauet/Rasmus Fly Filbert

22. juli 2017

Da den tysk-jødiske forfatter Nelly Sachs i 1966 modtog Nobelprisen i litteratur, var der kun få i Tyskland, der kendte til hendes fantastiske digte.

Hun var endda født og opvokset i Berlin, men var umiddelbart inden sin planlagte deportation i 1940 i en alder af 49 år flygtet til Sverige. Hun blev så at sige reddet fra gasovnene takket være den store svenske forfatter Selma Lagerlöf, der gennem et bønskrift til myndighederne havde sørget for, at hun kunne få eksil i Sverige.

Her skrev hun i relativ sikkerhed om Holocaust og de overlevendes lidelser, og hun skrev om flugten. Der skulle gå 25 år efter hendes flugt, inden Nelly Sachs vendte tilbage til Tyskland for at modtage den tyske fredspris i Frankfurt. I mellemtiden var hun, selvom hun fortsatte med at bo i Sverige, også blevet et stort navn i Tyskland.

Allerede i 1920’erne havde Nelly Sachs publiceret impressionistiske digte og fortællinger i diverse aviser, men alle hendes store digteriske værker opstår i eksilet. Jødernes skæbne, forfølgelse, fordrivelse og død i gaskamrene er de centrale temaer i Nelly Sachs’ lyrik, eksempelvis i digtsamlingen In den Wohnungen des Todes fra 1947 og Sternverdunkelung fra 1949. Digtene fra det årti er alle skrevet i fri rytme og trækker på forfatterens erklærede store inspiration fra romantikerne Novalis og Hölderlin.

I sin sene lyrik, blandt andet i digtsamlingen Glühende Rätsel fra 1967 anvender hun en kort sentensagtig form efter et jødisk forbillede. Det stærkeste lyriske udtryk finder hun i digtsamlingen Und niemand weiß weiter 1957, der også medførte et stort gennembrud til tyske læsere, efterfulgt af Flucht und Verwandlung fra 1959, hvor eksilmetaforen, der samler den hjemløses smerte og længsel, er helt central.

I dag, hvor der i Tyskland og Europa igen er millioner af flygtninge på flugt fra krig eller mod et menneskeværdigt liv, har Nelly Sachs’ tekster fået en ny og vedkommende aktualitet.

En stor del af sin tid helligede Nelly Sachs også oversættelsen af samtidens svenske lyrik til tysk.

På dansk findes af Nelly Sachs digtudvalget I opstandelsens aske (1967) og den tosprogede udgivelse Ind i det støvløse/Fahrt ins Staublose (2004).

Anbefaling: Und niemand weiß weiter

Serie

Deutschstunde – vi giver jer Tyskland tilbage

Information tilbyder den definitive indføring i tysk kultur. Vi præsenterer de vigtigste filosoffer, digtere, romanforfattere, kunstnere, komponister og filminstruktører. Læs med og bliv dannet i tysk kultur.

Seneste artikler

Bliv opdateret med nyt om disse emner på mail

Vores abonnenter kalder os kritisk, seriøs og troværdig.
Få ubegrænset adgang med et digitalt abonnement.
Prøv en måned gratis.

Prøv nu

Er du abonnent? Log ind her

Anbefalinger

anbefalede denne artikel

Kommentarer

Der er ingen kommentarer endnu