Læsetid: 3 min.

Er Gregor et kryb eller er han som et kryb?

Kafkas ’Forvandlingen’ kan nemt læses som en far-søn-konflikt, men folder sig formentlig bedst ud som en drøftelse af, hvad et menneske er
Franz Kafka bruger ordet Ungeziefer på tysk om det Gregor vågner op som i sin seng i ’Forvandlingen’, men hvordan oversætter man det voldsomme ord til dansk?

Franz Kafka bruger ordet Ungeziefer på tysk om det Gregor vågner op som i sin seng i ’Forvandlingen’, men hvordan oversætter man det voldsomme ord til dansk?

Ritzau Scanpix

11. maj 2018

Verdenslitteraturens allermest ikoniske insekt må da vist være Gregor Samsa, som i Franz Kafkas berømte fortælling Die Verwandlung (1915) en morgen vågner op i sin seng og opdager, at han er blevet forvandlet til – ja, til hvad? På tysk står »ein ungeheures Ungeziefer«, men om dette skal oversættes til »et kæmpestort kryb«, »et kæmpemæssigt utøj« eller »et uhyre kryb«, er de tre danske oversættere voldsomt uenige om.

Spørgsmålet kan da også virke altafgørende, dels af rent sproglige grunde, dels af såvel forfatterbiografiske som politiske grunde. For ’Ungeziefer’ er 1) et af de kraftigste ord, man på tysk kan bruge til at udelukke et menneske fra menneskers kreds, 2) den glose, Kafkas far brugte om folk, han absolut ikke kunne lide, og 3) et af de modbydelige stempler, 1900-tallets antisemitisme satte på det jødiske mindretal – dengang dette amputeredes fra samfundslegemet som skadedyr, parasitter, blodsugere, lus, edderkopper, igler osv.

 

Vores abonnenter kalder os kritisk, seriøs og troværdig.
Prøv en måned gratis.

Klik her

Allerede abonnent? Log ind her

Anbefalinger

anbefalede denne artikel

Kommentarer

Der er ingen kommentarer endnu