Læsetid: 18 min.

Jens Rosendal brugte 50 år på ikke at vække opsigt. Så sprang han ud med »Du kom med alt det der var dig«

I Jens Rosendals indremissionske barndomshjem i Vendsyssel var det en dyd at være normal. Man skulle ikke skeje ud eller vække opsigt. Og man skulle slet ikke være homoseksuel. Så Jens Rosendal forsøgte i stedet at være noget andet. Han blev gift og fik børn og undgik at vække opsigt, indtil han som knap 50-årig langt om længe sprang ud med forelskelsessangen »Du kom med alt det der var dig«. Det måske største hit i den højskolesangbog, der netop nu er ved at blive revideret. I dag har den 86-årige sangskriver skrevet sin sidste sang
Jens Rosendals far var stærkt indremissionsk, og det prægede barndomshjemmet. »Det kunne han såmænd godt have sparet sig, for vi børn var sådan set ordentlige nok«.

Jens Rosendals far var stærkt indremissionsk, og det prægede barndomshjemmet. »Det kunne han såmænd godt have sparet sig, for vi børn var sådan set ordentlige nok«.

Michael Drost-Hansen

7. september 2018

Jens Rosendal husker ikke, præcis hvordan det skete. Med ét blev alting bare mørkt og stille. Og da lyset og lydene igen vendte tilbage, sad han i en grøftekant og kiggede forvirret ud gennem forruden på sin bil. Han var kørt galt. For anden gang på kort tid havde han mistet bevidstheden bag rattet. Og selv om han på sin vis var lettet over at ingen, heller ikke denne gang, var kommet til skade, stod det samtidig klart for ham, at en epoke nu måtte være slut. Det er ikke mere end en måned siden, at han afleverede sit kørekort og sagde farvel til et langt liv som bilist.

»Så sådan er dét,« siger han.

Han sidder i sit lille lavloftede hus i Ballum i Sønderjylland og trommer let med fingrene i bordet.

»Men det er da lidt hårdt, for jeg havde jo helt glemt, hvor mange ting man egentlig bruger sådan en bil til. Som nu for eksempel i morges, da jeg ville hente rundstykker til os,« siger han og peger på brødkurven på bordet: »Hvad gør man så?«

 

Vores abonnenter kalder os kritisk, seriøs og troværdig.
Prøv en måned gratis.

Klik her

Allerede abonnent? Log ind her

Anbefalinger

  • Mette Poulsen
  • ingemaje lange
  • Viggo Okholm
  • Lise Lotte Rahbek
  • Kurt Svennevig Christensen
  • David Zennaro
  • Steffen Gliese
  • Oluf Husted
  • Morten Hjerl-Hansen
Mette Poulsen, ingemaje lange, Viggo Okholm, Lise Lotte Rahbek, Kurt Svennevig Christensen, David Zennaro, Steffen Gliese, Oluf Husted og Morten Hjerl-Hansen anbefalede denne artikel

Kommentarer

Der er næsten ikke en bedre beskrivelse af den åndelige udvikling, vores samfund heldigvis også til stadighed gennemgår.

Torkil Forman, Eva Schwanenflügel, Morten Hjerl-Hansen, Kurt Svennevig Christensen og Anne Mette Jørgensen anbefalede denne kommentar
Kurt Svennevig Christensen

Jeg prøver denne anmeldelse: Der er næsten ikke en bedre beskrivelse af den åndelige udvikling, vores samfund stadig har tilgode at gennemgå. Jeg ved det ikke, men jeg tror at den vigtigste grund til at jeg abonnere Information, er at jeg med denne avis nemmere kan leve med det åndelige forfald der finder sted i det danske samfund i min tid. "I min tid" betyder det facto at det er mit ansvar. Så desværre er jeg ikke enig med Steffen Gliese i at vores samfund "heldigvis også til stadighed gennemgår" en åndelig udvikling.

En åndelig udvikling er for mig ikke et spørgsmål om en eller anden religion, men om indholdet i det religiøse og det er uden for enhver tvivl en åndelig udvikling mod en verden hvor vi tager os mere og mere af hinanden og den natur v i lever i, det vil sige ikke det modsatte. Vi skal hjælpe og tager os af hinanden og naturen (som vi har ansvaret for) - for der ikke andre veje hvis vi også vil være gode mennesker. Det er ikke vores forstand der bestemmer det, det er ånden i os.

Torkil Forman, Leif Lende, Viggo Okholm, Eva Schwanenflügel, Steffen Gliese og Morten Hjerl-Hansen anbefalede denne kommentar

Hej Rasmus Bo Sørensen. Du skriver, at Rosendals fantastiske sang er oversat til 18 sprog. Jeg tænker fransk må være et af dem. Men hvorfor kan jeg så ikke finde den på nettet? Hvis du eller en af Informations kloge læsere kan hjælpe, bliver jeg vildt glad. Sangen blev brugt både til min søsters bryllup med en belgier og da deres første barn blev født, men den stakkels fyr ved stadig ikke, hvor fin den er - vi har kun fundet en temmelig ringe engelsk oversættelse.