Litterære gennembrudsmyter har det med på et tidspunkt at blive, om ikke dementeret, så dog relativeret.
Inden for den danske digtekunst opererede vi længe med årstallene 1803 (Oehlenschläger og romantikken), 1871 (Georg Brandes’ indledningsforelæsning til Hovedstrømninger), 1948 (starten på tidsskriftet Heretica) og 1960 (Klaus Rifbjergs digtsamling Konfrontation og dermed modernismens endelige konsolidering); men så blev der unægtelig trængsel i kalenderen, først i kraft af »firserlyrikernes« fremkomst i 1981 og siden hen med Anne-Marie Mais forslag om fra og med 1965 at regne med det såkaldte »formelle gennembrud«, som i hendes optik gerne skulle overtrumfe både dét i 1960 og dét i 1981.
I islandsk litteraturhistorie er der nogenlunde enighed om at datere den lyriske modernismes gennembrud til slutningen af 1940’erne; men faktisk skete der allerede ti år senere, i 1958, en revolution i det små, da to markante og egensindige poeter fik deres debut og viste sig i stand til at gå nye veje. Þorsteinn Jónsson var den ene, noget så specielt som en original traditionalist, Dagur Sigurðarson var den anden, noget i islandsk sammenhæng så uhørt som beatdigter og lyrisk boheme.
Ingen af dem blev som forfatter kendt under sit egentlige navn. Den første (1938-2018) kaldte sig Þorsteinn frá Hamri efter fødeegnen i Borgarfjörður, den anden (1937-94) bortkastede slægtsnavnet Thoroddsen, der lugtede fælt af overklasse og embedsborgerskab.
Fælles for dem var, at fordi »atomdigterne« ti år forinden endegyldigt havde sagt farvel til den traditionelle rimede, allittererende og taktfast rytmiske poesi, kunne de ikke længere digte i de overleverede former. Gjorde de nemlig det, blev resultatet uvægerligt tvetydigt, ironisk. Men da de begge på den anden side også følte antipati over for den selvkredsende indadvendthed, som kendetegnede generationen før, kastede de sig over det, som den lidt ældre kollega Hannes Sigfússon i 1958 i en berømt erklæring døbte det ’åbne’, det ’frimodige’ eller det ’åbenhjertige’ digt. Sådan ét må gerne hos Þorsteinn tage sig ud så enkelt som her:
Det er mig om at gøre
at sætte verden sammen
Det lykkes kun fra tid til anden
I mine øjnes lys
ordner jeg på række
meget som jeg mindes
meget som jeg fandt var skrevet
og sagt så godt som gørligt
Bygger så broer og himle
Spænder broerne godt fast
sætter stjerner på himlene
tænder så liv i stjernerne:
væsener med følsom sjæl
og skabende evne
Står en tid tavs ved vejkanten
en indsamler af minder
en grundstøber for rædsler
en håbets søn
Og har pludselig
ingen til hjælp
Hos Þorsteinn frá Hamri blev det til tyve digtsamlinger, hvori han fra en lukket digterisk verden søger udad mod en mening med tilværelsen og typisk finder den i et rum lige ved siden af hverdagslivet.
Han er særlig optaget af de forandringer, som sker i samfundet og den enkelte, kredser typisk om krise, smerte, angst og bekymring, men forsøger samtidig at bevare orienteringen både socialt og personligt.
Den store faldgrube i hans digtning ligger i hans forkærlighed for det ældre landlige ordforråd og hans kolossale belæsthed i den islandske fortælle- og lyriktradition, men hvor han er allerbedst, opstår der tekster, som lidt plat formuleret lyder sådan som Egil Skallagrimsson ville have digtet i dag, fordi denne naturligvis som sin moderne kollega ville have været glødende national, kæmpet for en bedre verden og været en indædt modstander af højkapitalismen.
Hvor mærkværdigt det undertiden kunne lyde, fremgår af dette sene digt, trykt foran i en samling fra 2008, hvor Þorsteinn mobiliserer arkaiske kræfter og med allusioner til skæbnenornen Skuld og dværgen Fjalar fra den nordiske mytologi besynger selveste Ordet som modstandspotentiale:
Gyset går endnu gennem hele vor
slægt. Skuld gør som hun plejer.
Vi haster mod havet,
men må tåle byrden
på vore skuldre, åget
på vore gamle skuldre.
Lad os skubbe Fjalars flåde
frem. Lad os ro en kort tid.
Ord efter ord vil brat
forefalde dunkle.
Stig til nye højder,
stig op, du ord, et trin!
Sideløbende med sit lyriske forfatterskab var Þorsteinn aktiv som oversætter og udgav desuden i 1970’erne og 80’erne en række delvis formeksperimenterende romaner, hvor han kombinerer det folkeligt rodfæstede og politisk-ideologisk kritiske med overgiven humor. Men det siger meget om ham, at han i sene udgaver af sin poesi rensede ud blandt de sjove og de provokerende digte, så hans sortsyn og melankoli kom til at stå rent.
Lige modsat opererer Dagur Sigurðarson, en antisocial enfant terrible, der kalder sig gadedrengenes hofnar og fra begyndelsen med stor livsappetit kaster sig over det moderne byliv uden nogen henvisning til folkelig lærdom, døde digtere eller sagahelte. Hør selv det første digt i hans første bog:
Efterår
Det er sjovt at gå
i finregnen og kigge
ned i rendestenen
På jagt efter perler
eller en krone
eller bare en cigaretstump
I finregnen, badet
i Guds tårer
Ud at møde kærligheden
som tvivlsomme kilder
regner for større end døden
Ikke brokke sig over
gråden hos ham Gud
Beundre, hvor nydeligt
gadefejerne har samlet
nedfaldne blade
sammen i bunker
Teknikken kendetegnes ved så direkte en beskrivelse som muligt. Metaforer bruges kun sjældent, og sker det, skal de være transparente og funktionelle. Dagur hader lyriske klicheer, han nærer en grundlæggende tillid til sproget, og han henvender sig mere direkte til sin læser, end man havde været vant til på Island – vil tale tydeligere, lysere, søger at nå folk, som ikke tidligere har brudt sig om »frie« vers. På en af klapperne til hans anden bog Miljónaævintýrið (Millioneventyret) hedder det da også programmatisk:
»Jeg vil skrive om folk og for folk. Jeg vil fortælle læseren om adskilligt, som han halvt om halvt i forvejen ved, men ikke vover at gøre sig klart, give ham noget, som han kan bruge til hjælp på denne side døden. Digtekunsten er opstået af magien, men hvorfor man begyndte at besværge til ingen verdens nytte, det forbliver mig en gåde. Digtekunst burde fremme god høst og godt fiskeri. Besværgelser for deres egen skyld er tåbelige, det samme gælder kunst for kunstens skyld. Der findes ingen inaktiv digtekunst. Den såkaldte rene lyrik er et apparat til at forbedre fordøjelsen hos dem, der har råd til at forspise sig på hverdage, og få de andre til for et øjeblik at glemme deres utryghed i et forældet økonomisk system.«
Holdningen kan minde om den russiske futurisme (Majakovskij), om en beatdigter som Allen Ginsberg eller om en international revolutionær stemme som Pablo Neruda. Oversættelser af de to sidstnævnte indgår i en samling fra 1971, hvori vi også finder følgende direkte politiserende tekst:
Den nye ambassadør holder indendørsparty
Må jeg ikke byde
kagekonerne galde?
Må jeg byde ambassadørerne
babysteg i napalmsovs?
Måske a la vietnamienne?
Værsgo, de herrer generaler.
Træd indenfor. Sådan ser slottet ud.
Hvordan befinder De Dem?
Der er stil over muren, ikke sandt?
Vil De være så venlige
at stille Dem på rad op ad den?
F.eks. i en enkelt række a la militaire?
Må vi byde Dem bind for øjnene?
Hos Dagur tog sarkasmen, ironien og spotten med årene til, og det gjorde hans forbrug af stoffer og alkohol også. Efter ham ligger et flosset forfatterskab lidt i stil med finske Pentti Saarikoskis eller Charles Bukowskis, skabt af en frimodig og upoleret oprører, som samtidig i sig havde noget uendelig blidt og sensitivt, fyldt af kærlighedstrang som han var og stadig huskes af mange.
Uforglemmelig er hans hyldest til unge piger, der i tiden for vårens komme er taget på den obligate runde gennem Reykjaviks centrum og går rundt dér i deres korte nederdele og dingler omkring i røde bluser, blåøjede, brunøjede, langlemmede med overlæben vendt opefter, eller langfingrede med udstående underlæbe og en talje som en slynget bæk. Litteraturforskeren Bergljót S. Kristjánsdóttir har berettet, hvorledes han engang mødte op på hendes bopæl for at tigge, men i stedet for penge fik nystegt lammelår.
Hvad angår hans forhold til islandsk litterær tradition, forekommer han intetsteds mere eksplicit kritisk end i følgende tidlige digt fra 1963
Foråret ankom med tøvejr
Foråret ankom med tøvejr
og støvregn ligesom dig
som troede du var digter en dag i juni
og mindedes Jónas Hallgrímsson og
instituttet for nordiske studier
ligesom dig der havde økonomisk
frihed til at kravle på fire ben
i krattet og spilde
en hel arbejdsdag i juni
på at spadsere i parken ved
Koncertpavillonen
ligesom dig der hev
din elskerinde i håret og klemte
hendes fingerknogler og glemte
at bestige hende en dag i juni
mindedes Einar Benediktsson og
instituttet for nordiske studier
og troede du var digter
Med til historien om Dagur Sigurðarson hører, at han midt i 1970’erne blev centrum i en offentlig skandale, fordi et af kultur- og undervisningsministeriet nedsat udvalg besluttede at yde ham produktionspræmie for en bog, som kun indeholdt én enkelt, ganske kort tekst. Hele 15 landskendte kolleger protesterede. Dagurs næste udgivelse hed En ganske almindelig husmor og indeholdt udelukkende blanke sider.
Digtene af Þorsteinn frá Hamri stammer fra henholdsvis Sæfarinn sofandi (Den sovende søfarer, 1992) og Hvert orð er atvik (Hvert ord er en begivenhed, 2008).
Digtene af Dagur Sigurðarson er taget fra henholdsvis Hlutabréf í sólarlaginu (Aktier i solnedgangen, 1958), Rógmálmur og grásilfur (Guld og gråt sølv, 1971) og Hundabærinn eða Viðreisn efnahagslífsins (Hundebyen eller økonomiens genopbygning, 1963).
Alle citater er oversat af Erik Skyum-Nielsen.
Islands litterære mirakel
I Island er sprog og litteratur ægte sammenhængskraft. På tværs af politisk overbevisning, sociale skel og epoker er litteraturen det, der forener. Islands litteratur har ikke kun syntes så stor og rig i de senere årtier med et væld af forfatterskaber, der har gjort stort indtryk i hele verden – den har i mere end tusind år gennem Edda-digtningen og sagaerne påvirket og ændret verdenslitteraturen. Information præsenterer i den kommende tid et udvalg af de værker, der for mere end tusinde år siden gjorde islandsk litteratur til noget helt særligt i verdenslitteraturen og stadig påvirker vores forestillinger i dag.
Seneste artikler
Test dig selv: Hvor godt kender du Islands litteraturskat?
22. maj 2019Kan du din ’Edda’, har du styr på både oldtidssagaerne og passionssalmerne, og kan du huske titlen på den roman, som indbragte Auður Ava Ólafsdóttir Nordisk Råds litteraturpris i 2018? Det er tid til at teste din viden om islandsk litteraturIslandsk litteratur gør os blå og hvide og røde af misundelse
3. maj 2019På Information, hvor vi siden slutningen af december 2018 har fejret 100-året for forbundsloven og dermed Islands suverænitet, er vi ikke i tvivl om, at Island stadig er noget særligtHelgason, Birgisso, Thorsson og Sigurðsson drager islandsk historie og fortælletradition ind i samtiden
3. maj 2019Traditionsbevidsthed og intellektualitet kendetegner en stribe lærde islandske prosaister, som har et opgør med tavshed og fortielse til fælles