Klumme
Læsetid: 4 min.

Vi ved beskæmmende lidt om asiatisk litteratur

Der bor over 100 millioner mennesker i Filippinerne, men de færreste har læst en filippinsk forfatter. Ugens bogliste klæder dig på til at forstå det litterære Asien
Der bor over 100 millioner mennesker i Filippinerne, men de færreste har læst en filippinsk forfatter. Ugens bogliste klæder dig på til at forstå det litterære Asien

Jesse Jacob

Kultur
13. september 2019

Velkommen til Bogkortet, et fast format i Information.

Hver uge vil forfatter Peter Adolphsen bringe dig bognyheder og litterær sladder fra det store udland, faglitteratur såvel som skønlitteratur.

VERDEN

FN’S BÆREDYGTIGE BOGKLUB

De Forenede Nationer har noget, de kalder Verdensmålene for Bæredygtig Udvikling, i alt sytten styk, f.eks. at afskaffe fattigdom og sult, rent vand og sanitet og bæredygtig energi. Og under den paraply blev der tilbage i april i år lanceret en bogklub for de 6 til 12-årige. For hvert af målene udvælges et lille antal bøger. Hvilke offentliggøres månedligt frem til september 2020.

Vi er nu nået til mål nummer fem, ligestilling mellem kønnene, og de udvalgte bøger er (jeg nævner de engelske udgaver): Malala Yusafzais selvbiografi Malala. My story of Standing Up for Girls’ Rights og Bright Sparks – Amazing Discoveries, Inventions and Designs by Women af Owen Doherty. Tidligere, for eksempel under det tredje verdensmål om sundhed og trivsel, var de udvalgte titler A Handful of Quiet: Happiness in Four Pebbles af Thich Nhat Hahn, What What What af Arata Tendo og Susan Verdes I Am Peace: A Book of Mindfulness.

MAURITANIEN

DØDSDØMT FOR FRAFALD, NU ENDELIG FRI

Den mauretanske blogger Mohamed Mkhaïtir blev endelig frigivet forgangne 29. juli efter næsten fem år i fængsel. Han blev oprindeligt dømt til døden for apostasi. Hans brøde var et opslag på Facebook, hvor han kritiserede brugen af religion som undskyldning for diskrimination og slaveri. Sammen med over 30 andre ngo’er førte Amnesty International an i en kampagne for hans frigivelse.

I 2017 blev dødsdommen omstødt til to års fængsel, som han da allerede havde afsonet, men myndighederne tilbageholdt ham fortsat af ’sikkerhedsårsager’. Nu er han så endelig frigivet og befinder sig et ikke nærmere specificeret sted i Europa.

CANADA

ATWOODS TESTAMENTER ENDELIG UDKOMMET

Nu er den her så endelig, Margaret Atwoods opfølger til Tjenerindens fortælling, bogen The Testaments, der foregår i det patriarkalske diktatur Gilead 15 eller 16 år efter, forgængeren sluttede.

Bogen har været omgærdet af enorm forventning, ultrastram hemmeligholdelse og hele moletjavsen: Oversættere, der fratages deres telefoner og arbejder i aflåste lokaler, de forventelige skandaler om alligevel lækkede eksemplarer, historier om tyveknægte, der forsøgte at stjæle manuskriptet. Men i sidste ende er det vel bare business: Der findes ikke dårlig hype. Og mon ikke den snart bliver anmeldt i en avis i nærheden af dig.

UGENS 10 BØGER: LYSET FRA ØST

Asien er verdens største kontinent, både i areal og befolkningstal. Men her i vesten ved vi beskæmmende lidt om lande som Kina, Indien, Korea, Japan, Indonesien, Malaysia, Vietnam, Thailand, Laos, Myanmar og så videre. Der bor over 100 millioner mennesker i Filippinerne, men jeg har aldrig læst en filippinsk forfatter. Eller en laotisk. Og så videre. Det er beskæmmende.

Ugens bogliste består af bøger, som skulle være blandt de bedste skønlitterære skrevet af asiatiske forfattere. Nogle har jeg læst, men det gælder ved grød ikke dem alle. Et par antologier har også sneget sig ind.

  1. William McNaughton (red.): Light From the East. An Anthology of Asian Literature: China, Japan, Korea, Vietnam and India
  2. Sei Shonagon: The Pillow Book (oversættelse og kommentar: Meredith Mckinney)
  3. Arne Herløv Petersen (red.): Grønne bjerge
  4. Yukio Mishima: En maskes bekendelser (oversat af Niels Teglbjærg Clausen)
  5. Matsuo Basho: The Narrow Road to the Deep North and Other Travel Sketches (oversat af Nobuyuki Yuasa)
  6. Hye-Young Pyun: The Hole (oversat af Sora Kim-Russell)
  7. José Rizal: Nole Mé Tangere (oversat af Ma. Soledad Lacson-Locsin)
  8. Lu Xun: En gal mands dagbog / Medicin / Godt Nytår! (oversat af Mette Thunø m.fl.)
  9. Charlotte Rohde og Lone Takeuchi (red.) Er foråret det samme, er månen som før? Tidlig japansk litteratur
  10. Ho Xuan Huong: Spring Essence (oversat af John Balaban)

USA

FRANZENS KLIMAMODELLER

Jonathan Franzen har skrevet et essay i The New Yorker. Overskriften er »Hvad nu hvis vi holder op med at forstille os?«, og underrubrikken lyder således: »Klimaapokalypsen kommer. For at kunne forberede os på den må vi indse, at vi ikke kan forhindre den«. I teksten skriver han blandt andet at »som ikke-videnskabsmand laver jeg mine egne klimamodeller«. Han har »kørt forskellige fremtidsscenarier gennem min hjerne« og »talt de scenarioer, hvor fælles handling afværger katastrofen«.

Spoiler alert: Det ender ikke godt.

Nu er der så en længere række personer, der faktisk er videnskabsmænd og -kvinder, der går i rette med Franzens hjemmebryggede klimamodeller. Som det udtrykkes på Twitter: »Franzens klimaforandringsartikel kunne bruge nogle – tøhø – korrektioner.«

USA

MOSLEYS N-ORD

Den sorte amerikanske krimiforfatter Walter Mosley var ansat som manuskriptforfatter på en stor tv-serie, da han blev ringet op af en venlig ung mand fra Human Resources-afdelingen: »Mr. Mosley, vi har forlydender om, at du har sagt n-ordet højt i manuskriptforfatterrummet.« Han svarede: »Jeg er n-ordet i manuskriptforfatterrummet.«

Mosley beretter, at han vitterligt brugte ordet, men ikke om nogen direkte, men fordi han genfortalte en sand historie om noget, han engang havde hørt en politimand sige. Det høflige svar var, at han godt kunne bruge ordet i et manuskript, men aldrig sige det højt. Normalt var den slags fyringsgrund, men man ville nøjes med en advarsel i denne omgang. Så sagde Mosley selv op.

ITALIEN

NY FERRANTE-BOG TIL NOVEMBER

Den italienske forfatter – eller måske rettere det globale fænomen – Elena Ferrante udgiver en ny bog til november. Det oplyser hendes italienske forlag Edizioni E/O. Hendes engelsksprogede udgiver, Europa Editions, postede kort efter romanens begyndelse.

Første sætning lyder (min oversættelse): »To år før han forlod os, sagde min far til min mor, at jeg var meget grim.« Romanens titel er endnu ikke afsløret. Ferrante er som måske bekendt et pseudonym. Den rigtige identitet er en dyb, dyb hemmelighed.

Serie

Bognyt fra resten af verden

Hver uge bringer forfatter Adda Djørup dig bognyheder og litterær sladder fra det store udland – faglitteratur såvel som skønlitteratur. 

Det er verdenslitteraturen vendt på hovedet. Perspektiver, du ikke vidste, du manglede.

Seneste artikler

Følg disse emner på mail

Vores abonnenter kalder os kritisk,
seriøs og troværdig.

Få ubegrænset adgang med et digitalt abonnement.
Prøv en måned gratis.

Prøv nu

Er du abonnent? Log ind her