Note
Læsetid: 4 min.

David Camerons memoirer blev offer for britisk humor

En eller flere lurifakser har dog nu produceret falske omslag til Camerons nye bog 'For the Record' og sat dem på bøgerne i boghandleren Foyles på Charing Cross Road i London. Af bagsiden fremgår det: »This isn’t so much a book as a blueprint of how to completely destroy a country – written by a tired man with a face like a satellite dish made entirely of ham.«
En eller flere lurifakser har dog nu produceret falske omslag til Camerons nye bog 'For the Record' og sat dem på bøgerne i boghandleren Foyles på Charing Cross Road i London. Af bagsiden fremgår det: »This isn’t so much a book as a blueprint of how to completely destroy a country – written by a tired man with a face like a satellite dish made entirely of ham.«

Jesse Jacob

Kultur
25. oktober 2019

Velkommen til Bogkortet, et fast format i Information.

Hver uge vil forfatter Peter Adolphsen bringe dig bognyheder og litterær sladder fra det store udland, faglitteratur såvel som skønlitteratur.

ENGLAND

David Cameron: Bestseller

David Cameron – jeg formoder, mine læsere husker den britiske premierminister, der udskrev afstemningen om Brexit, hvorpå han drejede om på hælen med en lystigt »Right-o!« og gik på selvvalgt pension? Nuvel, han har taget en pause fra eddikebrygningen og skrevet sine memoirer under titlen For the Record.

Den udkom 18. september og ligger i de forventede stakke i de engelske boghandlere: En hæderlig 14.-plads i skrivende stund på WHSmiths bestsellerliste for faglitteratur. Jakob Illeborg anmeldte for the record her i bogtillægget den 4. oktober:

».. hans memoirer bærer præg af den selvfølgelighed omkring hans særstatus, der er så kendetegnende for den britiske overklasse.«

ENGLAND

David Cameron: Lurifakset

En eller flere lurifakser har nu produceret falske omslag til For the Record og sat dem på bøgerne i boghandleren Foyles på Charing Cross Road i London. På forsiden blurber Donald Trump:

»A very great book. So great. It’s a great book. All the words. All the pages.«

Og på bagsiden står der (jeg har forsøgt at oversætte, men det er mig umuligt at fange den britiske humor):

»Women wanted him. Men wanted to be him. Animals feared him. He had the world at his feet, yet he threw it all away over a bitter rivalry that began at the urinals of Eton forty years ago / This isn’t so much a book as a blueprint of how to completely destroy a country – written by a tired man with a face like a satellite dish made entirely of ham.«

ENGLAND

David Cameron: Og andre øgenavne

For at skrive denne notits googlede jeg, om ikke David Cameron skulle have et tilnavn eller øgenavn, men det vildeste var DVD Dave på grund af hans forkærlighed for DVD bokssæt. Pænt småborgerligt.

Jeg landede på en wiki-liste over engelske premierministres ’nicknames’. I får lige et par stykker af de gamle: Robert Walpole (premierminister 1725-1742): Sir Bluestring, Hertugen af Grafton (1747-1757): The Turf Macaroni og John Russell (1846-52 og 1865-66): The Widow’s Mite.

Ugens 10 bøger

Latino love

César Aira (argentinsk forfatter, født 1947) er et af mine store idoler. De første bøger på ugens liste er nogle af de alt for få, der hidtil er oversat til dansk (han har skrevet i omegnen af hundrede titler).

Resten af listen udgøres af bøger, jeg klikkede på, da jeg slog bogen op i en internetboghandel og vovede mig dybere ind i andre-kiggede-også-på-disse-bøger-labyrinten. Det endte så med en liste med bøger udelukkende skrevet af latinamerikanere. Og (næsten) alle mænd.

Jeg må indføre kvoter her i spalten for at opveje mine bias. Men det glæder mig at få nævnt navnene på nogle af vores bedste oversættere. Der så tilfældigvis alle er kvinder.

  1. César Aira: ’Hvordan jeg blev nonne’ (oversat af Rigmor Kappel Schmidt)
  2. César Aira: ’Varamo og Litteraturkonferencen’. To romaner (oversat af Rigmor Kappel Schmidt)
  3. Mariana Enriquez: ’Ting vi mistede i ilden’ (oversat af Tine Lykke Prado og Niels Tryde Munch)
  4. Martin Levrero: ’Byen’ (oversat af Liv Camilla Skjødt)
  5. Martin Levrero: ’Paris’ (oversat af Liv Camilla Skjødt)
  6. Martin Levrero: ’Stedet’ (oversat af Liv Camilla Skjødt)
  7. Juan José Arreola: ’Fabularium’ (oversat af Ane-Grethe Østergaard
  8. Canek Sánchez Guevara: ’33 revolutioner’ (oversat af Iben Hasselbalch)
  9. Andrés Barba: ’Lysende republik’ (oversat af Ane-Grethe Østergaard)
  10. Julio Cortázar: ’Hinkeleg’ (oversat af Rigmor Kappel Schmidt)

SVERIGE

Bag enhver kontroversiel mand står en overset kvinde

What else is new, pussycat? Well, debatten om Peter Handkes Nobelpris raser for fulde gardiner, og dermed kan vi nok konstatere, at Olga Tokarczuk blev den mindst omtalte nobelprismodtager cirka nogensinde.

Hun fik ellers prisen, som det svenske akademi udtrykte det, »för en berättarkonst som med encyklopædisk lust gestaltar gränsöverskridandet som livsform«.

På dansk findes romanerne E.E., Arilds tid og andre tider og Broderskabets rejse (udgivet i 1990’erne på Fremad, oversat af Runa Kildegård Klukowska) og senest Kør din plov over de dødes knogler, Dagens hus, nattens hus og Rejsende (2012, 2014 og 2016 på Tiderne Skifter, oversat af Hanne Lone Tønnesen). Læs bøgerne, og/eller tjek interview med hende på Louisiana Channel.

FRANKRIG

Adrenalina til tops

Og nu vi taler om stærke kvinder: Adrenalina, Vercingetorix’ datter, hovedpersonen i den nyeste tegneserie med Asterix og Obelix (der jo godt nok begge er mænd og helt overdrevet stærke). Men altså, det 38. bind af tegneserien om de gæve gallere er udkommet samtidig på over 20 sprog i går, torsdag 24. oktober. Der er allerede samlet trykt over fem mio. eksemplarer, heraf to mio. i Frankrig.

Ti dage før udgivelsen indtog tegneserien førstepladsen på Amazons bestsellerliste pga. forudbestillinger. Franske boghandlere åbnede onsdag midnat ved særarrangementer for dedikerede fans. La fille de Vercingétorix er det fjerde album, som er skrevet af Jean-Yves Ferri og illustreret af Didier Conrad. Hertillands er den undervejs på forlaget Cobolt. I alt har Asterix-tegneserierne solgt 380 millioner eksemplarer fordelt på 111 sprog.

SPANIEN

Premio Planeta til Javier Cercas

Når det kommer til hård valuta, så er Premio Planeta den næststørste litterære pris efter Nobelprisen. Vinderen får 601.000 euro for en enkelt bog. Der er også en andenpræmie på 150.250 euro.

I år gik prisen til Javier Cercas for romanen Terra Alta og Manuel Vilas for Alegría. Denne pris er finansieret af et forlag og gives til bøger, der forventes at kunne sælge. Det lykkes ofte også ret massivt.

Serie

Bognyt fra resten af verden

Hver uge bringer forfatter Adda Djørup dig bognyheder og litterær sladder fra det store udland – faglitteratur såvel som skønlitteratur. 

Det er verdenslitteraturen vendt på hovedet. Perspektiver, du ikke vidste, du manglede.

Seneste artikler

Følg disse emner på mail

Vores abonnenter kalder os kritisk, seriøs og troværdig.
Få ubegrænset adgang med et digitalt abonnement.
Prøv en måned gratis.

Prøv nu

Er du abonnent? Log ind her