Note
Læsetid: 4 min.

Såkaldte ’Book Oscars’ kåres på litterær hjemmeside

Med inspiration fra den verdenskendte oscaruddeling kårer hjemmesiden LitHub litteraturpriser i en række kategorier, heriblandt: Årets Roman, Litterær Ildsjæl, Bogdesign og bedste oversatte værk, hvor danske Naja Maria Aidt er nomineret for bogen 'When Death Takes Something From You, Give It Back'
Med inspiration fra den verdenskendte oscaruddeling kårer hjemmesiden LitHub litteraturpriser i en række kategorier, heriblandt: Årets Roman, Litterær Ildsjæl, Bogdesign og bedste oversatte værk, hvor danske Naja Maria Aidt er nomineret for bogen 'When Death Takes Something From You, Give It Back'

Jesse Jacob

Kultur
14. februar 2020

Velkommen til Bogkortet, et fast format i Information.

Hver uge vil forfatter Peter Adolphsen bringe dig bognyheder og litterær sladder fra det store udland, faglitteratur såvel som skønlitteratur.

    USA – LITHUB OSCARS: KATEGORIER

    Den (ikke mindst af mig) meget brugte hjemmeside lithub.com har for fjerde gang offentliggjort deres liste over nominerede til det, de kalder Book Oscars. Det gør de så, lige inden filmindustrien holder sin prisfest: jeg kommer humpende her en lille uge senere.

    Til forskel fra Hollywood udnævner de ikke vindere blandt de nominerede, men de applicerer priskategorierne fra filmshowet til bøgernes verden, og der er flere kuriøse ’oversættelser’ mellem de to domæner.

    Dette er hele listen:

    • Årets Film = Årets Roman
    • Hovedrolle = Litterær ildsjæl
    • Birolle = Debutroman
    • Animationsfilm = YA-roman (teenagelitteratur, red.)
    • Fotografering = Ramme/miljø (Setting, red.)
    • Kostumer = Bogdesign
    • Dokumentar = Faglitteratur
    • Kort dokumentarfilm = Essaysamling
    • Klipning = Eksperimenterende litteratur
    • Udenlandsk film = Oversat værk
    • Produktionsdesign = »Coolest Publicity Squad«
    • Kort animationsfilm = Billedbog
    • Kortfilm = Novellesamling
    • Visuelle effekter = Graphic Novel
    • Hår og makeup = Sci-fi/fantasy/spekulativ fiktion
    • Lyd = Poesi

     

    USA – LITHUB OSCARS: OVERSAT

    Lithub er i sagens natur meget biased for det nordamerikanske. So be it, som man siger på nutidsdansk. Men vi kan jo fokusere på de lidt (for los gringos) mærkeligere lister, for eksempel de oversatte bøger, hvor vi endda kan kippe med flaget for en dansker, nemlig Naja Maria Aidt, som er nomineret med When Death Takes Something From You, Give It Back.

    Derudover har de nomineret følgende forfattere og titler, som her nævnes på engelsk: Maria Gainza (Argentina): Optic Nerve, Yūko Tsushima (Japan): Territory of Light, Philippe Lançon (Frankrig): Disturbance, Olga Tokarczuk (Polen): Drive Your Plow Over the Bones of the Dead, Niklas Natt och Dag (Sverige) The Wolf and the Watchman, Rudolph Herzog (Tyskland): Ghosts of Berlin og Yoko Ogawa (Japan): The Memory Police.

     

    USA – LITHUB OSCARS: FAGLITTERATUR

    & så i hurtig (dog inklusive eventuelle undertitler) opremsning også de nominerede i kategorien for faglitteratur: Sarah M. Broom: The Yellow House. Patrick Radden Keefe: Say Nothing. A True Story of Murder and Memory in Northern Ireland. Lisa Taddeo, Three Women. Robert Macfarlane: Underland: A Deep Time Journey. Chanel Miller, Know My Name: A Memoir. Jenny Odell, How to Do Nothing: Resisting the Attention Economy.

    UGENS 10 BØGER

    AKTUELLE DØDE HVIDE MÆND (OG EN KVINDE)

    Den spanske avis El País bragte for nylig en liste med »Ti klassikere, der er mere aktuelle end nogensinde«. De fleste vil være denne sides belæste læser bekendte, men lur mig, om nogen har læst dem alle; jeg har i hvert fald ikke.

    Ugens ti bøger er skrevet af ni døde hvide mænd og en enkelt død hvid kvinde. I næste uges bogliste forsøger jeg at rette lidt op på skævheden. Og angående det med ’aktualitetskriteriet’: Fremragende litteratur er vel altid skrevet sub specie æternitatis.

    1. Nathaniel Hawthorne: Det flammende bogstav (oversat af Marlie Brande)
    2. Virginia Woolf: Orlando (oversat af Jørgen Årup Hansen)
    3. Michel de Montaigne: Essays (oversat af Else Henneberg)
    4. Knut Hamsun: Sult (oversat af Kim Leine)
    5. Albert Camus: Den fremmede (oversat af Hans Peter Lund)
    6. Ramon del Valle-Inclán: Luces de Bohemia
    7. Honoré de Balzac: Far Goriot (oversat af Elsebeth Juncker)
    8. Franz Kafka: Processen (oversat af Per Øhrgaard)
    9. Pío Baroja: El árbol de la ciencia
    10. George Orwell: Kammerat Napoleon (oversat af Ole Brandstrup)

    USA – MARLON OG JAKE LÆSER DØDE FORFATTERE

    Marlon James, forfatter til Booker-prisvinderen A Brief History of Seven Killings og den National Book Award-nominerede fantasyroman Black Leopard, Red Wolf har foreløbig uploadet tre afsnit op af en podcast betitlet Marlon and Jake Read Dead People, hvor han diskuterer døde forfatteres bøger med sin forlægger Jake Morrissey. Svært sprænglærd og underholdende, begge d’herrer. Marlon James har så vidt vides endnu ikke har fundet en dansk forlægger.

     

    NORGE – BONMOT PÅ KOP

    »Du ser så mye i meg,
    som ikke finnes,
    hvis ikke du ser det
    «.

    Trygve Skaug er en norsk sangskriver, musiker og digter med over 100.000 følgere på Instagram. Hans poesi udkommer i bøger, som sælges i pallevis, men findes også på muleposer, kopper osv. Hidtil er hans digtsamlinger udkommet på eget forlag, men den seneste, Følg med nå, er udgivet af det store forlag Cappelen Damm, hvilket salget bestemt ikke har lidt under.

    Men i sagens natur rynkes der på kritikernæser ad al denne feelgood-aforistik og kommercialisme. I eKlassekampen udtaler Frode Helmich Pedersen, anmelder ved Morgenbladet: »Diktene var for slentrede, uoriginale og umodne. Jeg vil beskrive det som poesilignende tekster.«

     

    MALI – TIMBUKTU-MANUSKRIPTERNE MUGNER

    Der er stadig krig i Mali. Militær undtagelsestilstand. Det danske Udenrigsministerium skriver i orange bjælke på sin hjemmeside: Vi fraråder alle ikke-nødvendige rejser til: Bamako. Og videre i alarmrød bjælke: Vi fraråder alle rejser til: Resten af landet. Og videre: »På grund af en meget høj sikkerhedsrisiko fraråder vi alle rejser til Mali. Hvis du alligevel vælger at rejse, bør du søge rådgivning fra et professionelt sikkerhedsfirma.«

    Bamako er landets hovedstad og nuværende eksil for en stor bid af de sagnomspundne Timbuktu-manuskripter. En anden del blev brændt af islamofascisterne. En del ligger gravet ned i ørkenen. En del er så småt ved at vende tilbage til en nogenlunde ro (opretholdt af FN-tropper) i selve byen Timbuktu. Denne by var i århundreder en kulturhovedstad for hele Nordafrika, og dets mange biblioteker er en hjørnesten i arabisk og berbisk kulturhistorie.

    I år 2012, efter krigen brød ud, blev cirka 200.000 manuskripter flyttet til relativ sikkerhed i hovedstaden, men faren er ikke drevet over: Bamako ligger i tropisk klima, så fjenderne er nu oversvømmelser, mug og skimmel og som alt andet i landet, som nævnt, stadig: diverse konsekvenser af krig.

    Men du kan også gøre noget: Sende penge til organisationen, der forsøger at digitalisere manuskripterne, købe fugtsikre bokse osv. osv. Gå ind på crowdfundingsitet indiegogo.com og find ’Timbuktu Libraries in Exile’.

    Serie

    Bogsladder fra resten af verden

    Hver uge bringer forfatter Adda Djørup dig bognyheder og litterær sladder fra det store udland – faglitteratur såvel som skønlitteratur. 

    Det er verdenslitteraturen vendt på hovedet. Perspektiver, du ikke vidste, du manglede.

    Seneste artikler

    Følg disse emner på mail

    Vores abonnenter kalder os kritisk, seriøs og troværdig.
    Få ubegrænset adgang med et digitalt abonnement.
    Prøv en måned gratis.

    Prøv nu

    Er du abonnent? Log ind her