Kommentar
Læsetid: 4 min.

Litteraturkritik med konsekvenser

En anmeldelse af en dårlig oversat roman fra nynorsk blev prompte omsat til handling: Romanen er nu trukket tilbage fra det danske bogmarked
Kultur
4. juni 2021
Tormod Hauglands roman ’Om søvn og mørke’ findes ikke længere i en dansk udgave.

Tormod Hauglands roman ’Om søvn og mørke’ findes ikke længere i en dansk udgave.

Forlaget Silkefyret

Kristin Vegos anmeldelse i sidste uges Bogtillæg af den norske roman Om søvn og mørke af Tormod Haugland fik en direkte betydning. Under overskriften »Tormod Hauglands nynorske succesroman maltrakteret i dansk oversættelse« oplistede hun stille og roligt og ved at sammenligne den danske oversættelse med originalen de mange fejl og forstyrrende gengivelser, der var sket i transporten fra nynorsk til dansk.

Den bog, anmelderen sad med i hånden var ganske enkelt en helt anden bog og havde meget lidt at gøre med den roman, der i hjemlandet havde fået en overvældende positiv modtagelse. Efter Kristin Vegos ubønhørlige gennemgang sad man, vil jeg gerne hævde, tilbage med fornemmelsen af en bog, der aldrig burde være udkommet på dansk i den forfatning.

Jeg spåede, efter at vi havde bragt den anmeldelse, at den norske forfatter, hvis værk var blevet så ilde tilredt på dansk, eller hans norske forlag, som er Oktober, ville kræve bogen trukket tilbage fra det danske bogmarked.

 

Vores abonnenter kalder os kritisk, seriøs og troværdig.
Prøv en måned gratis.

Klik her

Allerede abonnent? Log ind her

Maj-Britt Kent Hansen

Næppe andet at gøre, men hvad betyder det for forfatteren og bogens fremtid?