Tour de France
Læsetid: 2 min.

Når vi i dag hele tiden siger ’italesættelse’, skyldes det Michel Foucault

Michel Foucault (1926-1984) bedrev diskursanalyse og tænkte i det hele taget meget konkret
Michel Foucault (1926-1984) bedrev diskursanalyse og tænkte i det hele taget meget konkret

AFP/Scanpix

Kultur
22. april 2022

Her i Danmark er Michel Foucault på alles læber, også hos dem, der ikke lige ved det. For vi siger ’italesættelse’, og det ord stammer fra Foucaults bog Viljen til viden fra 1976.

Der handler det om sex. Om at man siden det 16. århundredes slutning har set en tiltagende »italesættelse« (mise en discourse) af seksualiteten. Hvor vi ellers ser den som forbudt og under­trykt. Tværtimod, incitamentet til at tale om den er vokset.

Stedet er centralt for Foucaults forehavende på flere måder. Det siger, at magten ikke er undertrykkende, den kan være ganske kon­struktiv. Det siger, at magt ikke handler om at indtage den ene e­l­ler den anden position, men om at sætte selve dagsordenen. Og det viser, at Foucault arbejder med tale, bedriver diskursanalyse.

 

Vores abonnenter kalder os kritisk,
seriøs og troværdig.

Prøv en måned gratis.

Klik her

Allerede abonnent? Log ind her

Flemming Olsen

Skulle vi så ikke holde op med det?

svend christian tychsen

Problemet med ordet eller udtrykket `italesættelse` er af det lyder kluntet på dansk og en dårlig oversættelse. I hvert fald er ordet gået ind i sproget i alle mulige betydninger, som intet har med Foucault at gøre.

Kenneth Jacobsen

Et af de mest elendige ord der findes.