Læsetid: 5 min.

Eksistensens bundløse ironi

Melvilles oceaniske roman i ny, virkningsfuld oversættelse
Melvilles oceaniske roman i ny, virkningsfuld oversættelse
21. oktober 2011

At have læst Herman Melvilles grandiose roman Moby Dicker som at have gynget i dagevis på oceanets dønninger, saligt og rædsomt om bord på hvalfangerskibet Pequod i selskab med en blandet besætning på 30 mand under den besatte kaptajn Akabs jagt på den hvide hval, verdens største pattedyr, her konsekvent kaldet en fisk, men af mytologisk format. Den i flere betydninger oceaniske roman er fortalt i eftertanke af den eneste overlevende fra det dramatiske forlis i Stillehavet, hvor både hval og skib med mand og mus ellers omkommer i det endelige opgør.

Kald mig Ismael, siger han med bogens første ord — efter en større citatsamling af hvalers forekomst i verdenslitteraturen og nogle etymologiske kommentarer og i øvrigt efter et omfattende, aktualiserende essay af Carsten Jensen og nogle betragtninger af den omhyggelige, storvidende og fremragende oversætter, Flemming Chr. Nielsen, der her føjer hovedværket til sin række af gengivelser af Melvilles kendte og mindre kendte romaner.

 

Vores abonnenter kalder os kritisk, seriøs og troværdig.
Prøv en måned gratis.

Klik her

Allerede abonnent? Log ind her

Vores abonnenter kalder os kritisk, seriøs og troværdig.

Prøv en gratis måned og få:
  • Alle artikler på information.dk
  • Annoncefrit information.dk
  • E-avis mandag til lørdag
  • Medlemsfordele
0,-
Første måned/herefter 200 kr/md. Abonnementet er fortløbende.
Prøv nu

Allerede abonnent? Log ind her

Anbefalinger

anbefalede denne artikel

Kommentarer

Der er ingen kommentarer endnu