Læsetid: 4 min.

Stærkt forelsket, kun lidt forkortet

Niels Holgersen er flugt og fantasi og handler stadig om at lære at elske og dermed blive elskelig. Med 2014-brillerne på kan man oveni læse den som klimalitteratur
Selma Lagerlöfs spil mellem fakta og fantasi har illustrator Helle Frøsig fortolket raffineret ved at blande foto og tegnekunst i sine kollager. Man kan forelske sig i bogen alene på grund af hendes arbejde, skriver Kamilla Löfström.Illustration fra bogen: Helle Frøsig

Selma Lagerlöfs spil mellem fakta og fantasi har illustrator Helle Frøsig fortolket raffineret ved at blande foto og tegnekunst i sine kollager. Man kan forelske sig i bogen alene på grund af hendes arbejde, skriver Kamilla Löfström.
Illustration fra bogen: Helle Frøsig

12. december 2014

Kan man tale om en forelsket oversættelse? I tilfældet Tore Leifer og hans nyoversættelse af Selma Lagerlöfklassikeren Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige vil jeg mene, ’forelsket’ lige er ordet. Sammen med en vis lydhørhed.

Bag ved Leifers forelskelse findes endnu en forelskelse, nemlig Lagerlöfs i Sverige og den folkelige fortællekunst. Med så meget kærlighed plus børn (målgruppen) plus Sverige (skove og søer) kunne man måske tro, at det hele blev lige lovligt sentimentalt og højstemt, men der er bare så meget underlighed, smerte og tab undervejs på Niels Holgersens tur med vildgæssene og en enkelt tamgås, at det uudholdeligt følelsesladede holdes på afstand.

En praksis omkring Lagerlöfs børnebog er, ud over at oversætte den, også at forkorte den. I grunden en sær skæbne for et kunstværk. Sådan som jeg lærte Niels Holgersen at kende som barn, var det endda i en »stærkt forkortet« version, nemlig gennem en af Gyldendals Ponybøger med illustrationer af selveste Louis Moe. Oversætteren var Henrik Madsen, han havde oversat »underbara resa« til »mærkelige rejse«, og her på afstand dækker ordet ’mærkelig’ egentlig meget godt min første oplevelse af bogen. Min otte år ældre bror læste den selv, jeg prøvede, men det var åbenbart for tidligt, for jeg lagde den fra mig, fordi den var for sær og for svær, og så måske især fordi jeg blev noget utryg ved ham Niels Holgersen og hans utilregnelighed. Der var en slags kulde omkring ham.

Tore Leifer kalder bogen Niels Holgersens forunderlige rejse. »Gennem Sverige« har han udeladt, det er måske for indlysende? Ved at fjerne ordene sætter Leifer en streg under bogen som kunstværk og sletter et tydeligt spor af bestillingsarbejde. Opgaven til Selma Lagerlöf lød jo, som de fleste nok ved, på, at hun skulle skrive en skolebog om Sveriges natur og dyreliv. Oversætterens efterskrift oplyser, at det først var da Lagerlöf gav sig selv lov til at skrive på Kiplingmåden, at der kom en bog ud af det. Der er flere paralleller mellem Niels Holgersens forunderlige rejse og Junglebogen, mellem Tommeltotten og Mowgli.

Af jern var nålen

Et scoop ved Tore Leifers nyoversættelse er også, at han har medtaget kapitlet »Mårbacka« (som også er navnet på Lagerlöfs barndomshjem). Det er det kapitel, hvor Lagerlöf pludselig træder frem med et ’jeg’: »Nu må jeg fortælle om et mærkeligt sammentræf. Netop det år, hvor Niels Holgersen fløj omkring med vildgæssene, var der et menneske, der gik og tænkte på at skrive en bog om Sverige. Tanken var, at den skulle bruges som skolebog. Hun havde tænkt på det hele året, fra juletid og helt til efteråret, men hun havde ikke fået skrevet én eneste linje.« Skriveblokeringen skyldtes forpligtelsen på fakta, og det er først, da forfatteren udskifter fakta med flugt og fantasi, at værket begynder at vise sig. Da lærebog får lov at blive sprogkunst. Sådan her lyder det f.eks. om jern – nok kan man lære noget, men rytmen er mindst lige så betydelig: »Jern var der i ploven, der pløjede marken; i øksen, der byggede huset; i leen, der høstede kornet. Jern var der i låsen, som låste døren; i sømmene, der holdt møblerne sammen; i blikpladerne, der dækkede taget. Geværet, der havde udryddet de vilde dyr, var af jern. Det samme var hakken, der havde gravet minen ud. Jern dækkede skroget på de store skibe, på jernskinner rullede lokomotiverne frem gennem landet. Af jern var nålen, der syede tøjet; saksen, der klippede fårene; gryden, der kogte maden.« Dette spil mellem fakta og fantasi har illustrator Helle Frøsig fortolket raffineret ved at blande foto og tegnekunst i sine kollager. Man kan forelske sig i bogen alene på grund af hendes arbejde.

Det er nybyggernes Sverige, drengen, der er forvandlet til Tommeltot, oplever, og dermed også menneskets rovdrift på naturen. Men ikke alle menneskers rovdrift. Da puslingen kommer til samernes land, får han et andet billede af mennesker og natur. »Bæredygtighed« står der ikke, men det er også det, det handler om set med nutidens øjne.

Fra skarn til barn

Det morsomme er så, at naturen også fremstilles som lidt kedelig. Niels Holgersen falder flere gange i søvn på ryggen af Morten Gase: »Skov fulgte efter mose, og mose fulgte efter skov. Den store ensformighed havde til sidst gjort ham så søvnig, at han var ved at falde af.« Lapland er »storslået og imponerende«, men drengen har ikke lyst til at bo der, »det her land kunne de svenske nybyggere godt lade være i fred og overlade det til bjørnene og ulvene og renerne og vildgæssene og fjeld-uglerne og lemmingerne. Og til samerne, som var vant til at bo der.«

Det er dyrene, der lærer Niels Holgersen at elske og blive elskelig, så han kan blive menneske og mærke kærligheden mellem to forældre og deres barn. Man kan svinge sin hue og råbe hurra, akkurat som Niels Holgersen gør, for Tore Leifers og Helle Frøsigs genskabelse af Selma Lagerlöfs forunderlige og underlige klassiker.

Niels Holgersens forunderlige rejse
Selma Lagerlöf
Oversat af Tore Leifer
Illustreret af Helle Frøsig
Forlaget Vandkunsten
320 sider
349 kroner

Bliv opdateret med nyt om disse emner på mail

Vores abonnenter kalder os kritisk, seriøs og troværdig.
Få ubegrænset adgang med et digitalt abonnement.
Prøv en måned gratis.

Prøv nu

Er du abonnent? Log ind her

Anbefalinger

  • Ejvind Larsen
Ejvind Larsen anbefalede denne artikel

Kommentarer

Der er ingen kommentarer endnu