Læsetid 2 min.

Kurmageriet er stadig som for 200 år siden

Jane Austens sidste romansatire over 1800-tallets selskabsliv er stadig fremragende litteratur
’Overtalelse’ er en til tider dyster, til tider hjerteskærende roman, men hele vejen igennem humoristisk.

’Overtalelse’ er en til tider dyster, til tider hjerteskærende roman, men hele vejen igennem humoristisk.

The Granger Collection/Polfoto

16. december 2017

Den frygtelige forelskelse så ikke anderledes ud for 200 år siden, end den gør i dag.

Rammerne for kurmageri har måske ændret sig, men de beskrivelser af flirt og ængstelse, længsel og eufori, som man finder i Jane Austens romanunivers, er mindst lige så genkendelige og smertelige for en nutidig læser, som for de romanpersoner, der gennemlever dem.

Det er også tilfældet i Austens sidste roman, Persuation, som udkom posthumt i 1818. Romanen har tidligere fået dansk sprogdragt under titler som Kærlighed og svaghed og Lydighed og længsel. I den nye oversættelse hedder den ganske enkelt, Overtalelse.

Romanen udspiller sig i det velkendte Austen-miljø blandt den landlige middelklasse i begyndelsen af 1800-tallets England.

Siden sin kones død er sir Walter Elliot og hans tre døtre kommet i økonomiske vanskeligheder. De har simpelthen brugt for mere end de har, og en god ven af familien overtaler sir Walter til at udleje sin herregård og flytte til Bath, den lille by, hvor han kan »være betydningsfuld med forholdsvis få omkostninger«.

Hans mellemste datter, Anne, er familiens outsider og romanens heltinde. For otte år siden forelskede hun sig i den fattige

Jane Austen: ’Overtalelse’.

kaptajn Frederick Wentworth, men blev overtalt af sin familie til at afslå hans frieri. Nu er han tilbage på scenen som rig og eftertragtet ungkarl, Anne er blevet frygteligt gammel (det vil sige 27) og er fortsat forelsket, men han har ikke glemt hendes bitre afvisning.

Elegant

Det må være en fryd at oversætte en roman som denne, og den er også en fornøjelse at læse i ny dansk version. Austens elegante fortælleteknik med de omstændelige, formfuldendte sætninger og gennemførte persontegninger er stadig dragende.

Om det så er den hypokondriske lillesøster, Mary, som dømmer andre for egne forseelser, eller den snobbede storesøster, Elisabeth, hvis fornemste mål er at fremme sin egen position; beskrivelserne af den kølige men høflige kaptajn, som har fået såret sin stolthed, eller en fjern, nyrig fætter, som pludselig gør sin entré.

Det er, næsten som om personerne i romanen performer deres kønsroller, eller måske er det Annes skarpe og ironiske blik på omgivelserne, der får selskabslivets normer og etikette til at fremstå absurd.

I Austens satiriske miljøfremstilling er det en dyd for kvinderne at beklage sig, de får »hysteriske anfald« og dåner for et godt ord, mens herrerne står klar, når de taber deres sysaks.

Overtalelse på 250 tætskrevne sider er en god roman at tage sig god tid til. Plottet forekommer mig ikke lige så intrikat som i Austens mere kendte romaner, men der er meget andet at læse for: tonen og beskrivelserne, den engelske landidyl og den smålige sladder i et klassedelt samfund, hvor en lille smule ejendom fører stor forfængelighed med sig, og hvor alle evner »egennyttens og dobbeltspillets kunstgreb«.

Det er en til tider dyster, til tider hjerteskærende roman, men hele vejen igennem humoristisk. Og den forelskedes kvaler er til at tage og føle på.

Jane Austen: ’Overtalelse’. Oversat af Vibeke Houstrup, Lindhardt & Ringhof, 256 sider, 300 kroner.

Bliv opdateret med nyt om disse emner på mail

Vores abonnenter kalder os kritiske, seriøse og troværdige.

Se om du er enig – første måned er gratis

Klik her

Er du abonnent? Log ind her

Anbefalinger

  • Katrine Damm
Katrine Damm anbefalede denne artikel

Kommentarer

Der er ingen kommentarer endnu