Læsetid: 4 min.

Opera oversat til stumfilm på den kongelige scene imponerer

Ideen om at oversætte Rossinis komiske opera ’Barberen i Sevilla’ til stumfilm er tæt på genial, men holder måske ikke til sidste akkord
9. februar 2018

Martin Lyngbo, tidligere teaterchef for Mungo Park, står for en nyopsætning af Gioachino Rossinis klassiker Barberen i Sevilla. Operaen er fra 1816 og har været en succes i et par århundreder på grund af dens fantastiske musik og folkelige humor. Det betyder ikke, at det i dag er en sikker kunstnerisk succes, for det er ikke altid nemt at holde liv i efterhånden bedaget humor eller holde spændingen oppe i det gammeldags drama, men publikum plejer at komme.

Lyngbos opsætning er en sympatisk opsætning. Det er den af tre årsager. 1) Man har forkortet operaen, 2) man vil gøre historien tydelig for mennesker af i dag og understrege en humanistisk fortælling, 3) man vil henvende sig til operanybegyndere.

Desuden er det i Rikke Juellunds fantastisk æstetiske sort-hvid-scenografi en meget smuk forestilling.

Barberen i Sevilla handler om, hvordan barberen Figaro for penge sætter gang i en kærlighedsforviklingshistorie ved at hjælpe den forelskede grev Almaviva ind til den lige så forelskede unge kvinde Rosina, der bevogtes af sin formynder, Don Bartolo, som selv vil giftes med hende.

 

Vores abonnenter kalder os kritisk, seriøs og troværdig.
Prøv en måned gratis.

Klik her

Allerede abonnent? Log ind her

Anbefalinger

anbefalede denne artikel

Kommentarer

Der er ingen kommentarer endnu