Læsetid: 5 min.

Akut persisk avantgardepoesi

Generøs antologi af ukendt persisk samtidspoesi skriver en mindre og mest mandlig litteraturs historie
Digteren Omid Shams fra Iran har lavet antologien Persisk a=v=a=n=t=g=a=r=d=e poesi 1930-2015, der præsenterer danske læsere for atten iranske digtere fra de sidste syv årtier, udvalgt af Shams og oversat af den danskiranske forfatter, forlægger mm. Shekufe Tadayoni Heiberg.

Digteren Omid Shams fra Iran har lavet antologien Persisk a=v=a=n=t=g=a=r=d=e poesi 1930-2015, der præsenterer danske læsere for atten iranske digtere fra de sidste syv årtier, udvalgt af Shams og oversat af den danskiranske forfatter, forlægger mm. Shekufe Tadayoni Heiberg.

Martin Dam Kristensen

24. august 2018

Det bliver så let luftigt at tale om, at poesi kan være politisk. I persisk poesis tilfælde er det knap så abstrakt. For et par år siden flygtede f.eks. digteren Omid Shams fra Iran. To år boede han i Aarhus som såkaldt fribyforfatter, en ordning via hvilken forfulgte forfattere kan få midlertidigt ophold i udenbys politisk og økonomisk sikkerhed. Ud af det kom også antologien Persisk a=v=a=n=t=g=a=r=d=e poesi 1930-2015, der præsenterer danske læsere for atten iranske digtere fra de sidste syv årtier, udvalgt af Shams og oversat af den danskiranske forfatter, forlægger mm. Shekufe Tadayoni Heiberg. Det er helt grundlæggende meget generøst.

»For det interesserede vestlige øje byder persisk litteratur,« skriver Shams, »på en storslået fortid og en ukendt samtid.«

Mange kender 1200- og 1300-tals digtere som Rumi og Hafez. Det er ikke, fordi den mere samtidige persiske digtning er helt ukendt på dansk. Bl.a. har forfatteren Shadi Angelina Bazeghi oversat et stort udvalg af Irans kendteste kvindelige digter, Forugh Farrokhzad (1934-1966) og også enkelte digte af persisk poesis første, stamfaderlige fornyer, Nima Yushij (1895-1959). Men Shams’ udvalg udvider feltet flot.

Avantgardepoesi vil her sige »både modernistisk, surrealistisk, dadaistisk, kubistisk og postmodernistisk digtning,« digte fra »den nye bølge, alternative digte, spacementalisme-digtning«(!), »abstrakt digtning« og »sprogdigtning.« En broget buket, kort sagt, af strømninger, retninger og skoler, der på tværs af indbyrdes forskelle med Shams’ ord »har det til fælles, at de udfordrer den etablerede mainstreamlitteratur.«

Poetisk udbrud

Det kan måske lyde som en meget bred definition at kalde alt, der ikke er »mainstream«, avantgarde. Men antologien giver en god idé om, at det måske også er særligt berettiget i en iransk sammenhæng, hvor poesi nyder noget højere status end i Danmark; hvor forholdet mellem poetisk tradition og fornyelse er stærkt polariseret og politiseret, og hvor digtere, der har brudt med den klassiske poesis regelbundne tradition for, hvem der kan tale om hvad og hvordan i et digt, er blevet marginaliseret meget konkret.

Antologien skriver på den måde sin egen litteraturhistorie om en marginaliseret, mindre digtning, og den historie begynder med Nima Yushij, der nærmest opfandt moderne persisk poesi og, som Shadi Angelina Bazeghi har formuleret det, lærte generationer af digtere at »konstruere, rekonstruere og dekonstruere, fremfor at reproducere« tusinde år gamle normer.

Til de første fornyere føjer Shams dadaisten Tondar Kia (1909-1987), der ifølge ham angreb den klassiske digtning endnu mere radikalt:

»Jeg må splinte og smadre tremmerne«, »jeg må sprede vinger/ jeg flyver! Hør, alle himle, hør:/ Hoj hæjhoj hon, huhu, storm, huhu hajahuhu, for sikken blafren og sikken larm det giver at blæse, blæs blæs, at flyve,« lyder det i Kias »Falken 1«.

Det er et poetisk udbrud, der er til at forstå, det føles måske også lidt fjernt her i det 21. århundredes nord og så alligevel som frisk ild:

»wow wow du hjerte du mit hjerte hvor er du wow, hvor er fuglen skøn dans du Ali Allah, dilallah dilallah dilallallah vahh vahh …«

De attens måder at være avantgardistiske på varierer vidt. Side om side med den udtalt politiske Ahmad Shamlu (1925-2000) står surrealistiske Qasem Ahanin Jan (1938-). Shamlu blev populær i tiden omkring revolutionen i 1979, han skriver f.eks.: 

»De lugter til din mund
bed til at du ikke har sagt jeg elsker dig
De lugter til dit hjerte.

Det er mærkelige tider, du kære

Og kærligheden
pisker de
ved vejspærringens bom«.

Jan synes mest at skrive mystisk-skønt om sår og måner:

»Det starter i skulderen
en lanse i ryggens søjle
til sejlet åbner sår
over kindernes atlask

Leili slår en latter op mod skyen
øjnene syet
fast til bjerget

Månen træder sine basilikumskridt
i retning af vindens bakker.«

Og også så fint i digtet »Én er morgen«:

»Jeg er morgenen
lærkens morgensår
jeg er søvnen
jeg er månens øjenlåg i leopardens drøm.«

Såret er et billede, der går igen og igen. Blodet og fængslet er andre. Der er tydeligt nok en smerte, der sviger på tværs af tider og poetiske strategier. Selvom alle antologiens avantgardister bryder med en højstemt og hellig digttradition og skriver poesi, der kan kaldes kritisk i den ene eller anden forstand, så skriver de også selv med inderlig intensitet. Persisk avantgardepoesi er et akut anliggende, det er tydeligt, og det er helt opløftende. Og føles i øvrigt også i samklang med dagens danske poesi, dens egen ny inderlighed og generelle politiske følelse.

Persisk a=v=a=n=t=g=a=r=d=e poesi 1930-2015. Redigeret & med efterord af Omid Shams.

Jeg ville gerne citere mange, lange digte: Manuchehr Atashis om piratoprøreren »Mir Mohannas sjælesang« og »en anden sol« »bagom solen,« »en kold sol/ fra en anden galakse i dybet/ fra en anden galakse/ i dybet/ fra en kold galakse« f.eks. Eller noget af Ahmad Reza Ahmadi (hans »14 tavler om din hånds ensomme sårs rødder«!), euforiske Reza Barahani eller magtkritiske Mohammad Mokhtari, der blev henrettet af den iranske efterretningstjeneste i 1998. Og af Shams selv, der er født i 1982, og hans jævnaldrende, der med deres sprogkritiske, brudfyldte og alligevel rytmiske tæpper af ord virker både vredere og mere påvirkede af amerikansk poesi (herunder den L=A=N=G=U=A=G=E-digtning, som antologiens titel hilser på).

Kun to kvinder er der blandt de atten. Den ene og uundgåelige er Forugh. Den stille sarkasme i hendes digt om kvindens (u)lykke, »Trækopdukke«, er skærende. Shadi Angelina Bazeghis umiddelbart bedre oversættelse af digtet, der har titlen »Mekanisk dukke«, findes allerede i hendes og Mette Moestrups store Forugh-introduktion fra 2013, Kun stemmen bliver tilbage. Bare ordet »mekanisk dukke« versus det ikke så mundrette »træk-op dukke«. Men egentlig ville jeg bare gerne have læst mere om Shekufe Tadayoni Heibergs overvejelser om sit store oversættelsesarbejde, for det er jeg sikker på ville åbne digtene og deres revolutioner i det poetiske sprog mere for mit uerfarne blik.

Eneste anden kvinde i antologien er den også afdøde Nasrin Jafari (1950-2015). Om underrepræsentationen afspejler et faktisk underskud af kvindelige avantgardedigtere i Iran melder historien desværre ikke noget om. Måske er det tilfældet, men hvis ikke, og hvis antologiens udvalg i eventuelle fremtidige oplag kan udvides, sådan som Shams håber i sit efterord, er det jo det oplagte sted at starte. Håber på det. For antologien giver lyst til at læse mere.

Uddrag fra Forugh Farrokhzads digt »Trækopdukke«

Derudover, åh, ja
derudover kan man forblive tavs

(…)

Med en svært fremmed, svært falsk stemme
kan man råbe
’Jeg elsker’ i en mands dominerende overarme
kan man være en sund smuk kvinde

Med krop som en dug af læder
med to store tunge bryster
kan man, i en fuld mands, en vanvittig mands, en omstrejfende mands seng
forurene elskovens uskyld

(…)

Man kan være som en træk-op dukke
der ser sin verden
gennem to øjne af glas
man kan sove i årevis
i en æske af filt
i en krop fyldt med hø
mellem blonder og pailletter
ved hvert et dristigt tryk fra en hånd
kan kan ubegrundet råbe
’Ih, jeg er så lykkelig’

Persisk a=v=a=n=t=g=a=r=d=e poesi 1930-2015. Redigeret & med efterord af Omid Shams. Oversat fra persisk af Shekufe Tadayoni Heiberg. Antipyrine. 112 sider. 160 kr.

Bliv opdateret med nyt om disse emner på mail

Vores abonnenter kalder os kritisk, seriøs og troværdig.
Få ubegrænset adgang med et digitalt abonnement.
Prøv en måned gratis.

Prøv nu

Er du abonnent? Log ind her

Anbefalinger

anbefalede denne artikel

Kommentarer

Der er ingen kommentarer endnu