Velkommen til Bogkortet, et fast format i Information.
Hver uge bringer forfatter Adda Djørup dig bognyheder og litterær sladder fra det store udland, faglitteratur såvel som skønlitteratur.
DE FORENEDE ARABISKE EMIRATER
KULØRTE KLICHEER OG NYE HISTORIER
En af de litteraturfestivaler, der trods corona stadig (delvist) afholdes i den fysiske verden, er Emirates Airline Festival of Literature, den største af sin slags i den arabiske verden. Festivalens protektor er Sheikh Mohammed Bin Rashid Al Maktoum, vicepræsident og premierminister af De Forenede Arabiske Emirater og Dubais hersker.
Han er væddeløbs- og poesielsker og selv rytter og digter. Et udvalg af hans poesi kan findes på hans hjemmeside, hvor han i øvrigt præsenteres i fire kategorier: The Leader, The Father, The Knight og The Poet.
Ifølge verdenspressen er det so-so med hans gode manerer: Det er stadig uhyggeligt småt med ligestilling og menneskerettigheder under Lederens auspicier. Faderen har en engelsk domstols ord fra 2020 for at have kidnappet to af sine mange børn og i årevis terroriseret sin familie. Poeten postede på Instagram et rasende digt om forræderi dagen efter, at det lykkedes en af hans hustruer at flygte ud af Dubai.
»I don’t care if you live or die,« sluttede han. Med dette kulørte, klichéprægede portræt af en ærkepatriark in mente er det interessant, at festivalens tema for 2021 er ’Change the Story’. Programmet byder på flere klart feministiske forfattere. Festivalens stjerne er Malala Yousafzai, den afghanske bannerfører for piger og kvinders ret til uddannelse, der i 2012 blev forsøgt myrdet af Taleban, heldigvis overlevede og i 2014 modtog Nobels fredspris. Heldigt, også, at hun ikke modtog den, det år Det Svenske Akademis egen all-inclusive ærkepatriarkalske thriller-soap fik verdenspremiere. Mon ikke et sådant sammenfald ville have sat prisens symbolværdi en smule ned.
EVENTYRLAND
CHANGE THE STORY – LEG MED DIN BIAS
Her er en god gammel leg til den lange coronavinter: Tag en tilfældig tekst – en reklame, en avisartikel, en fiktionstekst, de fleste genrer kan bruges – og erstat kvindelige karakterer med mandlige, pronominet ’han’ med pronominet ’hun’ etc. Og vice versa, selvfølgelig. Læs teksten, og iagttag egen reaktion. Selv den woke kan blive forvirret. Her er kønsskifteoperation foretaget på en række citater, de fleste læsere vil kende:
Første Mosebog vers 19: Og Gudinde Fruen dannede af agerjorden alle markens dyr og himlens fugle og førte dem hen til Eva for at se, hvad hun ville kalde dem; thi hvad Eva kaldte de forskellige levende væsner, det skulle være deres navn.
Simone de Beauvoir: Man fødes ikke som mand – man bliver det. Den skikkelse, menneskehannen antager i samfundet, er ikke én gang for alle fastlagt af en biologisk, psykisk eller økonomisk skæbne.
Vidnesbyrd #56: Én blandt os sad i en blød sofa ved siden af en meget ældre politiker fra et andet parti. Pludselig lader hun sin hånd glide ind under ham og forsøger at stikke en finger op i ham.
Søren Kierkegaard: Hvilken Ulykke at være en mand, og dog er Ulykken egentligen den, at naar man er mand saa fatter man det ikke.
Eventyr er et af de patriarkalske kønsstereotypers arnesteder. Ovenfor beskrevne greb har Karrie Fransman og Jonathan Plackett udført på en række eventyr for børn i Gender-Swapped Fairy Tales (Faber & Faber, 2020). Kongerne glaner længselsfuldt ud ad vinduet, mens dronningerne spidder drager og falder for unge & yndige mænd, fordi de, well, er unge & yndige mænd.
Turen går til
En litterær opdagelsesrejse i tid og sted
Vil man udvide sin litterære horisont, kan man lade et af landets mange spændende mikro- og mindre forlag agere rejsebureau. Hver uge beder Bogkort et af dem om at præsentere sig og anbefale en oversat udgivelse ved hjælp af forside og citat. I dag går turen til USA anno 1985 med Forlaget Virkelig.
Forlaget Virkelig drives af forfatter Andreas Vermehren Holm og udgiver skønlitteratur i dansk oversættelse med fokus på litterære kortformer, skitser, poetikker og eksperimenter. Forlaget modtog i 2020 Kunstfondens Sigvaldipris for forlag, der har gjort en særlig indsats for kvalitetslitteraturen.
Forlaget anbefaler
Ursula K. Le Guin, She Unnames Them, 1985
Hun navnløser dem, 2019, oversat af Karsten Sand Iversen
»Nu var der ingen tilbage at navnløse […] min frygt for dem og deres frygt for mig blev én og samme frygt […] ønsket om at lugte hinandens lugte, mærke eller gnubbe hinandens skel eller hud eller fjer eller pels, smage hinandens blod eller kød, holde hinanden varme […] jægeren var ikke til at skelne fra den jagede, den spisende ikke til at skelne fra maden.«
NORDKOREA
EN STATSSANKTIONERET ROMAN OVERRASKER
Én af de deltagere i Emirates Airline Festival of Literature, jeg gerne ville lægge ører til, er amerikanske Immanuel Kim. Han er forfatter til Rewriting Revolution: Women, Sexuality, and Memory in North Korean Fiction og har som den første oversat en statssanktioneret nordkoreansk roman til engelsk. Friend (Columbia University Press, 2020) hedder romanen, Paek Nam-nyong hedder forfatteren. Han er medlem af April 15th Literary Production Unit, eliteenheden, der har ansvaret for at glorificere landets ledere i skønlitterær form og forfatte Kim Il Sung og Kim Jong Il’s hagiografier. Friend er imidlertid en roman om ægteskab, skilsmisse og almindelige menneskers almindeligt komplekse liv og længsler. Dens karakterer er langt fra at ligne dette ærkepatriarkats sædvanlige patetisk plaprende papfigurer. Bogen udkom i 1988 og blev et hjemligt hit, hvad der ikke kan måles på salgstal, eftersom regimet sidder tungt på bogproduktion og -distribution, men på hvor meget bøgerne cirkulerer i befolkningen. Finder man et godt laset eksemplar af en roman i Nordkorea, er det altså bare om at få raget det til sig – og give det videre.
GODT NYT FRA UTOPIA
PSST, DET ER FIKTION
I verdens mest folkerige, udemokratiske ærkepatriarkat, Kina, har tvillingen til general Tsun Tzus 2500 år gamle strategiklassiker, Kunsten at føre krig, set dagens lys. Kunsten at føre kærlighed er titlen på det velbevarede manuskript, en arkæolog i foråret 2020 gravede sig frem til. Det tilskrives samme mesterstrateg, dets ægthed er verificeret. Selv for centralkomiteen er det svært at censurere en sådan kulturskat. Den kinesiske befolkning kan nu frit læse vers som:
Kærlighed er
i alle tænkelige former
en alvorlig sag for staten
ledere bør findes
blandt modne og milde individer
fremfor barnagtige narcissister
det private
er og bliver politisk.
Bognyt fra resten af verden
Hver uge bringer forfatter Adda Djørup dig bognyheder og litterær sladder fra det store udland – faglitteratur såvel som skønlitteratur.
Det er verdenslitteraturen vendt på hovedet. Perspektiver, du ikke vidste, du manglede.
Seneste artikler
En kopi af den kopierendes kopi. Kan en skør, skør verden blive mere skør?
17. marts 2023Konceptkunstner har taget plagiatet til et overdrev i nyt AI-genereret ’artwriting’-værk. Og så trives kunsten så godt under krigen, at det burde være på tide med en ukrainsk bogfestivalSådan laver man et gigantisk copy-paste af verdenslitteraturen
10. marts 2023Leg med læsning, og følg oprulningen af en sær litterær skandale. Det er denne uges Bognyt fra resten af verdenDu kan nu møde den russiske modstandslitteratur i prisbelønnet litterær tidsskrift
3. marts 2023I Kina hitter kanoniset romanserie om en genial videnskabsmand, der ved hjælp af matematiske modeller forudsiger trillioner af galaktiske indbyggeres samlede opførsel. Kan man komme nærmere en diktators våde drøm?