Anmeldelse
Læsetid: 4 min.

Monty Pythons storhedstid anes i ny iscenesættelse af Shakespeares samlede værker

Teaterleder Susanne Sangill har på Himmerlands Teater i Hobro oversat og iscenesat en Monty Pythonsk underholdende version af den krævende forestilling ’Shakespeares samlede værker’, der vil nå gennem samtlige værker på halvanden time
De tre skuespillere – fra venstre: Sune C. Abel, Ronny Sterlø og Kirstine Hedrup – sørger for, at publikum mærker, at Shakespeare er for alle, når de indtager Himmerlands Teater på havnen i Hobro.

De tre skuespillere – fra venstre: Sune C. Abel, Ronny Sterlø og Kirstine Hedrup – sørger for, at publikum mærker, at Shakespeare er for alle, når de indtager Himmerlands Teater på havnen i Hobro.

PR-foto: Himmerlands Teater

Kultur
22. november 2021

Shakespeare er for alle. Det mærkes tydeligt, når den gakkede farce i revyformat Shakespeares samlede værker med de tre skuespillere Kirstine Hedrup, Sune C. Abel og Ronny Sterlø indtager Himmerlands Teater på havnen i Hobro. Alvoren og de knusende følelser fra William Shakespeares tragedier er skåret væk i forestillingen, der på under to timer sender skuespillerne gennem alle digterens 37 dramaer. Samtlige værker berøres på den ene eller anden vis i iscenesættelsen, hvor de mest berømte tragedier Romeo og Julie og Hamlet udfylder langt størstedelen af tiden.

De tre tekstforfattere Adam Long, Daniel Singer og Jess Winfield grundlagde i 1981 Reduced Shakespeare Company, som i bedste Shakespeare-stil turnerede rundt med deres forestillinger. I 1987 skrev de den parodiske, overgearede Shakespeares samlede værker, som er blevet spillet utallige gange siden, også på dansk jord – senest i 2014 på Bellevue Teatret. 1980’ernes humor og måske en skelen til Monty Pythons storhedstid i 60’erne og 70’erne mærkes tydeligt i de mange fjollede påfund og det grundlæggende absurde i ideen om, at man kan nå gennem samtlige af Shakespeares værker på godt halvanden times tid.

Bardens Trup har hjemme i Hobro

På Himmerlands Teater står teaterleder Susanne Sangill bag instruktion og den danske oversættelse. Sangill har givet forestillingen en lokal forankring, så Hobro inddrages direkte i teksten, og har tilpasset den til netop de tre skuespillere, der står på scenen. Det giver forestillingen en snert af lokalrevy, der på den ene side får den til at fremstå en anelse ufærdig, men på den anden side opvejes af skuespillernes professionelle præstationer. Iscenesættelsen vækker tydeligvis genklang hos premierepublikummet, der kvitterer med det ene latterudbrud efter det andet.

Kirstine Hedrup, Sune C. Abel og Ronny Sterlø har deres sag for med opgaven. De akkompagneres af Mads Horsbøl, der står for forestillingens lyddesign – og desuden indtager rollen som ham, der ikke lige havde fået scenografien færdig inden premieren. I virkeligheden er scenografien skabt af Morten Kamuk, der med ganske få virkemidler understøtter fortællingen om, at der skulle have været en helt anden, flottere scenografi. I stedet hænger der i første akt lange baner af plastikafdækning bag skuespillerne og i midten tre mørkerøde velourforhæng. En scenografi, som i pausen mellem akterne ændres. Plastikforhængene er væk, og en minimalistisk udgave af Kronborg med stenmur og flere røde forhæng er dukket op.

Som sportsfolk – eller udøvere af improteater – indtager de tre skuespillere scenen. Energiske, som var de i gang med en fysisk opvarmning. »Vi er Bardens trup,« erklærer de i kor, mens de stamper i gulvet og skyder brystet frem. Alle tre er iklædt hvide bedstefarundertrøjer med flæseærmer som et vink til den elizabethanske periodes begejstring for flæser, kraver og pynt. Desuden er både Kirstine Hedrup og Sune C. Abel iført tætsiddende leggings og benvarmere, der – understreget af Hedrups knæbeskyttere – giver den sportslige fornemmelse et nøk op.

Hæsblæsende tur gennem Shakespeare

Efter en indledning, hvor skuespillerne præsenterer sig selv og Shakespeare, kaster de sig over en stærkt forkortet udgave af Romeo og Julie. Ronny Sterlø er Romeo, mens Sune C. Abel er hans udkårne Julie iført et krinolineskelet uden skørt og en uglet blond paryk. For »alle Shakespeares tragiske heltinder går med virkelig grimme parykker« ... De tre tager en hvirvlende tur gennem tragedierne. Fra en blodig tv-køkkenudgave af Titus Andronicus over samfundsaktuelle udfordringer med Othello, som ikke kan opføres af »blegfede nordboere«, til en kort og meget alternativ performanceversion af Troilus og Kressida – som er et af de »dårlige stykker«.

Komedierne samles alle i en enkelt kaotisk fortælling med en helt utrolig lang titel, som de tre skuespillere genfortæller i lyntempo. For at understrege skiftet til komedierne er de iført henholdsvis orange klovneparyk, multifarvet hårbøjle med enhjørninghorn og enorme blå briller, og mellem hver akt i fortællingen supplerer de med en overdreven, kunstig latter. »Vi synes nemlig ikke, at hans komedier er så sjove som tragedierne,« forklarer de.

Forestillingens anden akt byder på flere omgange af Hamlet – både forfra og på imponerende vis også bagfra, og inklusive en hæsblæsende opremsning af én af Hamlets monologer, skødesløst leveret af Sune C. Abel. Med en morsom overdramatisk Kirstine Hedrup i titelrollen får vi hele fortællingen i lyntempo med en sok i rollen som kongens genfærd og en herligt opmærksomhedskrævende Sune C. Abel som alle de parykklædte kvinderoller. Susanne Sangills iscenesættelse er lettilgængelig og underholdende på en måde, der rammer spot on hos kernepublikummet på Himmerlands Teater.

’Shakespeares samlede værker’. Tekst: Jess Winfield, Adam Long og Daniel Singer. Oversættelse og instruktion: Susanne Sangill. Scenografi: Morten Kamuk. Lyd: Mads Horsbøl. Lys: Ise Kjems. Med: Kirstine Hedrup, Sune C. Abel, Ronny Sterlø og Mads Horsbøl. Spiller på Himmerlands Teater indtil den 18. december.

Følg disse emner på mail

Vores abonnenter kalder os kritisk,
seriøs og troværdig.

Få ubegrænset adgang med et digitalt abonnement.
Prøv en måned gratis.

Prøv nu

Er du abonnent? Log ind her