Leder

Lad os læse os længere væk end egen næsetip

En ny rapport fra Kulturministeriet tegner dystre fremtidsudsigter for den oversatte litteratur, der domineres af norske, svenske og franske bøger. Men det danske kulturliv bliver kedeligt, hvis vi kun læser noget, der minder os om os selv
Meget få vil selv opleve skyggesiderne af Ukraines fertilitetsindustri, men i Sofi Oksanens ’Hundeparken’ kan man læse sig derhen, skriver kulturjournalist Bodil Skovgaard Nielsen.

Meget få vil selv opleve skyggesiderne af Ukraines fertilitetsindustri, men i Sofi Oksanens ’Hundeparken’ kan man læse sig derhen, skriver kulturjournalist Bodil Skovgaard Nielsen.

Ida Marie Odgaard

Kultur
6. februar 2023
LYT ARTIKLEN
Vil du lytte til artiklen?
Prøv Information gratis i en måned og få fuld digital adgang
Kan du lide at lytte? Find vores seneste lydartikler her

En af de mest fortærskede klicheer om litteratur er, at man kan rejse verden rundt i bøgerne. Det passer ikke desto mindre. De færreste af os vil i levende live blive inviteret til teselskaber i den engelske lavadel, men det gør vi i Jane Austens romaner. Meget få vil selv opleve skyggesiderne af Ukraines fertilitetsindustri, men i Sofi Oksanens Hundeparken kan man læse sig derhen.

Det ærgerlige er imidlertid, at det ser ud, som om vi helst vil blive hjemme.

I hvert fald hvis man skal tro en ny rapport fra Kulturministeriet, som kortlægger vilkårene for den oversatte litteratur i Danmark.

Umiddelbart ser udviklingen på bogmarkedet positiv ud; der udkommer mere skønlitteratur end nogensinde før.

 

Vores abonnenter kalder os kritisk,
seriøs og troværdig.

Prøv en måned gratis.

Klik her

Allerede abonnent? Log ind her

Steffen Gliese

Det langsomme mord på humaniora er jo afgjort en medvirkende årsag.
Her er det blevet brugt imod f.eks. sprogfag, at de 'er små'; men det er sådan set netop ideen, at man næppe kan have 100-vis af cand. mag.- i diverse afrikanske eller asiatiske sprog rendende - selvom sprogene hver for sig kan have ganske mange millioner med dem som modersmål - men for få kandidater vil en karriere med arbejde for efterretningstjenesten, diplomatiet og litteraturen være en mulig livsbane, der på alle tre områder vil styrke os selv som nation.

Jens Carstensen, David Zennaro, Anna Regine Irgens Bromann, Eva Schwanenflügel, Alfred Rosen, Oliver Bernsen, Søren Kristensen og erik pedersen anbefalede denne kommentar
Martin Christensen

Da man i Aarhus besluttede at lukke Husets Forlag var en del af argumentationen, at forlaget mest interesserede sig for oversættelser fra "små" sprogområder.
Det drejede sig blandt andet om litteratur af kinesisk og spansk herkomst.
Indimellem af forfattere der senere fik tildelt nogle af de største litteraturpriser.

Tina Peirano, Steffen Gliese og David Zennaro anbefalede denne kommentar
Bjarne Toft Sørensen

En tak til Information for også i sine anmeldelser at prioritere den oversatte litteratur fra det tyske sprogområde.

Til almindelig inspiration følger her de oversatte værker inden for de sidste par år, jeg har været mest begejstret for:

https://www.information.dk/kultur/anmeldelse/2022/02/galeanstalten-eksis...
https://www.information.dk/kultur/anmeldelse/2021/11/fortaellingen-menne...
https://www.information.dk/kultur/2021/06/ingeborg-bachmanns-malina-fant...
https://www.information.dk/kultur/anmeldelse/2020/03/verden-ryggen-volds...

I burde dog også have anmeldt følgende:
https://www.kristeligt-dagblad.dk/kultur/tysk-roman-er-baade-tidstypisk-...

Det er ikke forlagene der har ansvaret, det er læserne der ikke køber tilstrækkeligt med bøger til normalpris. Efter at bogsalget blev frit sælges de populære bøger til lavpris i supermarkeder, og forlagene mangler de gode indtægter, der kan finansiere de små oplag.
Jeg vil vædde med at Bodil Skovgaard Nielsen sjælden betaler egne bøger, hun får dem sikkert gratis når forlagene sender dem til anmeldelse i medierne.

Anders Sørensen

Måske skulle vi i højere grad blive bedre til at velkomme faktiske, kødelige mennesker til landet, så vi kunne lære om alt det, der ligger ud over vores skandinaviske begrebsramme, og ikke blev nødt til at ty til litteratur for at forstå den verden, der ligger lige på den anden side af den lukkede bog.

Men det er da bestemt også et hyggeligt privilegium at kunne læse om de/det fremmede fra sin egen lænestol.