Person

Theresa May

Det er næsten givet, at May bliver den store taber, men ikke at der bliver en vinder

Tirsdag aften skal premierminister Theresa Mays regerings to års frustrerende forhandlinger med EU stå deres prøve. Alt tyder på endnu et nederlag for May, men denne gang er der ingen sikkerhedsline. Resultatet af den intensive debat og følgende afstemning om godkendelse af Mays Brexit-plan kan få vidtrækkende betydning for både Storbritannien og resten af Europa

Brexit er følelser over fornuft, og følelserne sidder uden på tøjet i Nordengland lige nu

Nordengland står til at tabe titusindvis af arbejdspladser i bilindustrien, til dels på grund af Brexit. Det giver dog ikke folk mindre lyst til at forlade EU. I stedet er Nordens stemmer blevet afgørende for at få gennemført Brexit – og for Storbritanniens næste magthaver

Konservative brexiteers bløder op og giver May nyt håb

Theresa Mays forhåbninger om at få sin Brexit-aftale vedtaget i parlamentet har fået et boost efter konservative brexiteers bløder op i spørgsmålet om det irske backstop. Udsigten til at Brexit går i overtid og måske ender med en ny folkeafstemning skræmmer

Den britiske rutsjetur ramler videre. May og Corbyn er fanget i deres egne spil

Nu vil Theresa May acceptere udsættelse af Brexit. Og Labours Corbyn vil gå med til folkeafstemning. Begge er pressede af flugt fra deres partier, men samtidig fastlåst

Brexit går formentlig i forlænget spilletid med let ændrede spilleregler. Men banen er den samme

Kampen om Brexit har fået nye spilleregler, efter at Labour-ledelsen har åbnet for en folkeafstemning, og et truende oprør blandt de konservative har tvunget Theresa May til en afstemning i parlamentet om at udskyde skilsmissen. For Remain-fløjen er der dog ikke meget at glæde sig over

Brexit: Sidste gang, De Konservative gik i opløsning, handlede det også om frihandel

Tre Brexit-modstanderes afsked med De Konservative er en advarsel til Theresa May om, at et no deal-Brexit meget vel kan splitte hele partiet. Sidste gang, spørgsmålet om frihandel spaltede partiet i to, måtte det henslæbe 30 år uden for magten

Før eller siden vil realiteterne også gå op for de mest forbenede Brexit-tilhængere

En hård no deal-Brexit tegner sig nu uafvendelig: Historiens dom vil blive hård over de britiske mainstreampolitikere, der ikke kunne tage sig sammen til at afværge katastrofen

Exit Brexit: The Guardians korrespondent er hoppet af i Tyskland

Bye bye, Britain. Som konsekvens af Brexit har The Guardians korrespondent Kate Connolly tænderskærende droppet sit britiske statsborgerskab til fordel for et tysk. Nu har hun skrevet en både politisk og personlig bog om processen – og dermed om Brexits menneskelige konsekvenser i en splittet familie i et dybt splittet land

FOLK

FOLK fra dagens avis

Brexit: Storbritannien skal vælge mellem en dårlig løsning og en dårlig løsning

Briterne har stadig ikke besvaret det mest afgørende spørgsmål om Brexit: Hvis de ikke vil blive i EU's toldunion og det indre marked, skal der være en grænse. Hvor skal den gå? Der er kun dårlige løsninger for Storbritannien, men de nødt til at vælge én af dem

Sider

Mest læste

  1. Labours valgmanifest offentliggøres snart. Men skyggefinansminister John McDonnell har allerede løftet sløret for en del af manifestets indhold, og Labour går til valg med radikale forslag til en gennemgribende forandring af det britiske samfund
  2. Hvis ikke, er der heldigvis andet kulturelt at tage sig til end at se den vanærede komikers kommende show. I denne uge har kulturredaktionen blandt andet været optaget af Rane Willerslevs nye planer for Nationalmuseet, en filmfestival med nye talenter, og en billedbog om Brexit
  3. Næst efter Storbritannien er Irland det land, der har mest på spil ved briternes exit fra EU. I Dublin er de unge irere trætte af at være bragt i en problematisk situation, de ikke har haft indflydelse på
  4. Vi står nu med et zombiebrexit: Briterne er med, men de er ikke rigtig med. Og Brexit kommer igen igen til at skygge for alle de andre politiske dagsordner. Det er en skandale for Europa
  5. I Boris Johnsons nye skilsmisseaftale bliver Nordirland skilt fra den britiske union – det giver både muligheder og problemer. Resten af Storbritannien er på vej imod en hård version af Brexit
  6. Briterne har stadig ikke besvaret det mest afgørende spørgsmål om Brexit: Hvis de ikke vil blive i EU's toldunion og det indre marked, skal der være en grænse. Hvor skal den gå? Der er kun dårlige løsninger for Storbritannien, men de nødt til at vælge én af dem
  7. Den 500 kilometer lange grænse mellem Irland og Nordirland er den væsentligste grund til, at ingen kan finde en løsning på Brexit. Her skal være en grænse, men her må aldrig være en grænse. Når de britiske politikere tirsdag aften – igen – stemmer om Mays aftale med EU, er grænseproblemet fortsat uløst. Og derfor er Brexit det også
  8. Den britiske premierminister gav den som stand up-komiker – snarere end som politisk frelser – da han i Manchester i går holdt sin første tale ved et konservativt landsmøde som partileder